ويكيبيديا

    "inéluctable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا مفر منها
        
    • لا مفر منه
        
    • الحتمي
        
    • كل الحالات
        
    • حتمي
        
    • حتميا
        
    • حتمية
        
    • لا مناص منها
        
    • التي لا مهرب منها
        
    • والحتمي
        
    • الحتمّي
        
    • وحتمي
        
    • غير المرن
        
    • لا مندوحة عنها
        
    • يمكن تفاديه
        
    L'analyse de ces observations montre qu'il existe un consensus évident parmi la communauté internationale en ce qui concerne la nécessité inéluctable de procéder au plus tôt à la réforme des structures actuelles du Conseil de sécurité. UN وإن تحليل هذه الملاحظات يبين أنه يوجد توافق واضح في اﻵراء في المجتمع الدولي بشأن الحاجة التي لا مفر منها إلى أن نمضي في أسرع وقت ممكن بإصلاح هياكل مجلس اﻷمن الحالية.
    Le corollaire quasi inéluctable d'un tel état de choses est que mon rôle ici prend fin également. UN وكنتيجة طبيعية لا مفر منها تقريباً، فإن دوري الذاتي هنا بات منتهياً.
    Troisièmement, avec 119 États parties, la marche de la Cour vers l'universalité est inéluctable. UN ثالثا، ببلوغ الأعضاء 119 دولة طرفا، فإن مسيرة المحكمة نحو العالمية أمر لا مفر منه.
    Et quand on fait cet horrible, cet inéluctable constat, on accepte ou on se tue. Open Subtitles بأنه ليس هناك أجوبة. وعندما تصلين إلى فظاعة هذا الإدراك الحتمي.
    D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. UN ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد اضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض.
    Son espoir de changement démocratique ainsi exprimé me semble réaliste et son accomplissement me paraît inéluctable. UN إن طموحنا الى التغير الديمقراطي، في رأيي، واقعي، وتحقيقه، في اعتقادي، حتمي.
    Son adaptation aux nécessités actuelles de la communauté internationale font de cette réforme un devoir inéluctable. UN إن التكيف مع الاحتياجات الحالية للمجتمع الدولي يجعل اﻹصلاح واجبا حتميا.
    L'histoire nous enseigne cette vérité inéluctable qu'aucun occupant n'a jamais réussi à soumettre par la force les peuples sous occupation. UN والتاريخ يشهد على الحقيقة التي لا مفر منها وهي أنه ليس هناك محتل أفلح في إكراه شعوب تحت نير الاحتلال على الاستسلام.
    Vous semblez alterner entre regarder votre propre esprit comme une force imparable et comme une malédiction inéluctable. Open Subtitles يبدو أنّك تتناوب بين عرض عقلك كقوة لا يمكن إيقافها وكلعنة لا مفر منها.
    ...a seul fait inéluctable... que l'humanité s'unie dans un dessein infiniment plus grand dans la poursuite de la guerre... qu'il ne l'a jamais fait dans la poursuite de la paix. Open Subtitles حقيقة لا مفر منها إن توحيد البشرية اللامتناهي هو أعظم هدف في مطاردة الحرب
    La réalisation des aspects du programme de travail de Doha concernant le développement est un impératif inéluctable. UN وقال إن تحقيق الأبعاد الإنمائية في برنامج عمل الدوحة أمر لا مفر منه على الإطلاق.
    Or, la situation économique mondiale actuelle souligne à suffisance l'envergure et le caractère inéluctable de la mondialisation. UN والحالة الاقتصادية العالمية الراهنة شاهد واضح على أن العولمة أمر لا مفر منه.
    Je finis le conditionnement de votre cerveau ou vous acceptez l'inéluctable. Open Subtitles أمّا ان أُكملُ التَكيّف الكهروأليكتروني لدماغِكَ أَو يَجِبُ أَنْ تَقْبلَ الأمر الحتمي
    L'AIEA doit encourager le développement de l'énergie nucléaire dans les pays en développement où il sera, en règle générale, inéluctable de la choisir pour répondre aux futurs besoins d'énergie. UN وينبغي للوكالة أن تعزز تنمية القوى النووية في البلدان النامية، حيث أنهــا ستكون بشكل عــام الخيـار الحتمي الذي يمارس لتلبية الاحتياجات من الطاقة فــي المستقبل.
    D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. UN ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد اضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض.
    Il est à noter à cet égard l'évolution démographique qui laisse entrevoir un vieillissement progressif mais inéluctable de la population. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى التطور الديموغرافي الذي يدل على حدوث تقدم في سن السكان تدريجي ولكنه حتمي.
    Les 40 dernières années ont montré que la prolifération nucléaire n'est pas inéluctable. UN 41 - ومضت تقول إن السنوات الأربعين المنصرمة أثبتت أن الانتشار النووي ليس حتميا.
    Le caractère inéluctable du châtiment fera obstacle à la répétition de telles cruautés. UN ذلك أن حتمية العقاب ستساعد على منع تكرار تلك اﻷعمال الوحشية.
    Il est donc pertinent d'analyser la situation actuelle sous l'angle des droits économiques, sociaux et culturels : les Etats ont une responsabilité inéluctable dans les atteintes aux droits fondamentaux, dont le plus fondamental est la non—exclusion. UN لذلك فإن الانتقاد المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو ذو صلة بالحالة الراهنة: فالدول تتحمل مسؤولية لا مناص منها حيال اﻹخلال بالحقوق اﻷساسية، وأهم حالات اﻹخلال هذه هو الاستبعاد.
    F. L'inéluctable responsabilité des États 93 29 UN واو - مسؤولية الدول التي لا مهرب منها 93 34
    Les travaux de la Première Commission devraient cette année se concentrer plus que jamais sur la réduction indispensable et inéluctable des armes nucléaires et la nécessité urgente de redynamiser les efforts en faveur du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن عمل اللجنة الأولى هذا العام ينبغي أن يركز أكثر من أي وقت مضى على التخفيض الذي لا غنى عنه والحتمي للأسلحة النووية، وعلى الحاجة الملحّة إلى تنشيط الجهود المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Six mois. Pour différer l'inéluctable. Open Subtitles ستة أشهر، تبدو طريقةً جيدة لتأجيل المصير الحتمّي
    Le Comité et le Groupe de travail ont noté que la coopération était nécessaire, voire inéluctable. UN ورأت اللجنة والفريق العامل أن التعاون ضروري، بل وحتمي.
    La délégation argentine considère qu'elle a la responsabilité inéluctable, et qui est en même temps un grand honneur, de prendre la parole chaque fois que cet examen a lieu, car l'Amérique centrale est profondément liée à l'histoire et à l'avenir du peuple argentin. UN ويعتبر الوفد اﻷرجنتيني أنها مسؤولية لا مندوحة عنها وشرف عظيم له ﻷن يتكلم كلما كان هذا البند قيد النظر، ﻷن أمريكا الوسطى وثيقة الارتباط بتاريخ ومستقبل الشعب اﻷرجنتيني.
    L'offre largement en deçà de la demande, conduit à un déséquilibre inéluctable et pousse les salaires à la baisse. UN فالعرض الذي هو أقلّ بكثير من الطلب يسفر عن عدم توازن لا يمكن تفاديه ويؤدي إلى هبوط في المرتّبات والأجور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد