J'ai pu apprécier sa compétence, son intégrité, sa connaissance profonde des dossiers et des procédures, et son inépuisable disponibilité. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة لتقدير كفاءته ونزاهته وإلمامه الواسع بالقضايا واﻹجراءات واستعداده الذي لا ينضب لتقديم المساعدة. |
La nature a cessé d'être perçue comme un monde vaste et inépuisable à explorer et à exploiter. | UN | فلم يعد يُنظر إلى العالم الطبيعي كحقل شاسع جديد لا ينضب ينبغي المضي في اكتشافه واستغلاله. |
À mesure que le niveau de vie s'élèvera et que s'éveillera la conscience sociale, l'idée que la forêt est une ressource gratuite et inépuisable va elle aussi évoluer. | UN | ومع ارتفاع مستويات المعيشة وزيادة الوعي الاجتماعي، ستتغير أيضا النظرة إلى الغابات كمورد مجاني لا ينضب معينه. |
Il y a une histoire qui circule au sein de notre corporation. À propos d'une créature surnommée Bolphunga l'inépuisable. | Open Subtitles | ثمة قصة تتناقل بالثكنات العسكرية، بشأن مخلوق إسمه (بالفونجا) الصارم. |
"Cette imparable, inépuisable rivière appelée la vie..." | Open Subtitles | هذا النهر الذي لا يُوقف الذي لا يتعب " "الذي اسمه الحياة |
Pour tous les pays du monde, la jeunesse constitue un précieux patrimoine, une mine d'or inépuisable et un créneau d'investissement porteur et rentable pour un développement économique et social durable de tout pays. | UN | وبالنسبة لجميع بلدان العالم، يعتبر الشباب، كما يعلم الأعضاء، ثروة لا تقدر بالمال ومنجم ذهب لا ينضب ومجال من مجالات النمو المربح للاستثمار من أجل استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Je suppose qu'il y a une réserve de nappes inépuisable dans cette institution ! | Open Subtitles | أخذتُ في إعتبـاري بأنّ سدّ حـاجة الكتّـان في هذه المؤسسة لا ينضب |
Nous croyons aussi que l'ONU peut agir en tant qu'important agent de stimulation de la reconstruction économique et, surtout, servir de source inépuisable d'expérience dans les domaines des contacts internationaux et de l'autorité des États. | UN | ونؤمن أيضا بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون محفزا رئيسيا لعملية اعادة البناء الاقتصادي، وفوق كل شئ، يمكن أن توفر معينا لا ينضب من الخبرات في ميادين الصلات الدولية ومصدرا لسلطة الدول. |
La mémoire de S. M. le Roi Hussein de Jordanie sera une source inépuisable d'inspiration pour tous ceux qui oeuvrent sans relâche pour la paix et pour nous tous aux Nations Unies. | UN | وستظل ذكرى جلالة العاهل اﻷردني الملك حسين مصدر إلهام لا ينضب لجميع الذين يعملون جاهدين من أجل السلام ولنا جميعا في اﻷمم المتحدة. |
La promotion et la diffusion des techniques solaires peut grandement contribuer à résoudre la crise énergétique dans le monde et à assurer la disponibilité d'une source propre et inépuisable d'énergie pour le développement durable. | UN | وقد يسهم الترويج لتكنولوجيات الطاقة الشمسية وخلق الشعبية لها إسهاما كبيرا في حل أزمة الطاقــة العالمية وكفالة وجود مصدر نظيف لا ينضب للطاقة لصالح التنمية المستدامة. |
Des cultures restées longtemps isolées font désormais partie d'un " village mondial " : un monde d'interdépendance croissante, nourri par un flux d'informations apparemment inépuisable. | UN | وثمة ثقافات بقيت طويلا معزولة عن الثقافات اﻷخرى أضحت اﻵن جزءا من قرية عالمية: عالم من التكافل المتزايد، يغذيه دفق من المعلومات لا ينضب على ما يبدو. |
- Le dialogue interculturel constitue l'un des plus grands défis de l'humanité et la créativité est une source inépuisable qui permet d'alimenter la société et l'économie. | UN | - يشكل الحوار بين الثقافات أحد أكبر التحديات أمام الإنسانية، والإبداع مصدر لا ينضب لتغذية المجتمع والاقتصاد؛ |
La mémoire de notre cher disparu, le cheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan, demeurera pour nous une source d'inspiration inépuisable pour son peuple et pour tous ceux qui œuvrent en faveur des causes de la paix et de l'édification d'un monde plus humain. | UN | وستظل ذكرى قائدنا الكبير الراحل الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان، طيب الله ثراه، مصدر إلهام لا ينضب لشعبه، ولجميع الذين يعملون جاهدين من أجل قضايا السلام وبناء الإنسان وإسعاد البشرية جمعاء. |
J'aimerais moi aussi remercier le Président Fox de l'hospitalité avec laquelle il accueille cette conférence, et saluer M. Kofi Annan qui en a pris l'initiative et qui est une source inépuisable de sagesse et d'amitié. | UN | أود أن أتقدم، أنا أيضا، بالشكر للرئيس فوكس لاستضافة هذا المؤتمر. كما أود أن أحيي حُسن قيادة كوفي عنان، المَعين الذي لا ينضب من المشورة الحكيمة والمودة. |
Cela nous pousse à reconnaître qu'il est nécessaire d'accepter la diversité culturelle patente qui caractérise le monde d'aujourd'hui, source inépuisable d'enrichissement collectif et fécond pour les sociétés contemporaines. | UN | ويقودنا ذلك إلى الاعتراف بالحاجة إلى قبول التنوع الثقافي الواضح الذي يتسم به عالمنا اليوم، والذي هو نبع لا ينضب للإثراء الجماعي والخصب للمجتمعات المعاصرة. |
Cette intégration sera non seulement fructueuse si nous sommes capables de promouvoir et d'élargir ce qui est et a été la source inépuisable de progrès de l'humanité au travers des siècles, à savoir, la liberté. | UN | ولن ينجح هذا التكامل إلا إذا كنا قادرين على تعزيز وتوسيع نطاق المصدر الذي لا ينضب على مر الزمن والذي كان وسيظل سبباً لتقدم البشرية، ألا وهو الحرية. |
Le pétrole est une ressource non renouvelable qui s'épuisera inévitablement à un moment ou à un autre, mais nous savons que la terre, l'eau et les ressources humaines dont nous disposons demeureront la source véritable et inépuisable de la richesse de notre pays. | UN | النفط مورد غير متجدد سينضب في النهاية في وقت ما من المستقبل، غير أننا نعرف أن الأرض والماء والموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفنا تشكل ينبوع ثروة بلدنا الحقيقية الذي لا ينضب. |
Après tout, on ne l'appelait pas l'inépuisable pour rien. | Open Subtitles | لكنهم لم يسموه الصارم هباءً |
C'est ce jour-là que Bolphunga l'inépuisable finit par être épuisé. | Open Subtitles | هناك حيث رق أخيراً (بولفوجا) الصارم |
Les gens m'appellent Bolphunga l'inépuisable ! | Open Subtitles | أنا (بولفونجا) الصارم! |
"Cette imparable, inépuisable rivière appelée la vie..." | Open Subtitles | هذا النهر الذي لا يُوقف الذي لا يتعب " "الذي اسمه الحياة |