ويكيبيديا

    "inévitable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حتمية
        
    • لا مفر منه
        
    • حتمي
        
    • الحتمي
        
    • المحتوم
        
    • الحتمية
        
    • لا مفر منها
        
    • محتوم
        
    • لا يمكن تفاديه
        
    • حتميا
        
    • حتمياً
        
    • لا يمكن تجنبها
        
    • لا مناص منه
        
    • محتم
        
    • لا مناص منها
        
    Ce faisant, elle perpétue les conflits et l'instabilité, souvent à travers les générations, mais elle n'est pas une conséquence inévitable de la guerre. UN وبذلك فهو يؤدي في كثير من الأحيان إلى إدامة حالة النزاع وعدم الاستقرار على مدى أجيال. بيد أنه ليس نتيجة حتمية للحرب.
    La détérioration dramatique de la situation sur le terrain et l'absence de réalisme à la table des négociations ont rendu une action militaire inévitable. UN وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه.
    En procédant au changement nous devons veiller à ce qu'il soit profitable, car si le changement est inévitable, le progrès ne l'est pas. UN وبغية أن يكون التغيير فعالا، يجب كفالة أن يكون مربحا، إذ في حين أن التغيير أمر حتمي، فإن التقدم أمر غير حتمي.
    Il est pratiquement inévitable, et d'ailleurs bien normal, que les pays du monde ne partagent pas les mêmes opinions sur le problème des droits de l'homme compte tenu de leurs réalités respectives. UN والظروف تتفاوت بين بلد وآخر. ومن الحتمي والطبيعي أن يــقع خــلاف بين وجــهات النــظر حول القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Je crois qu'il est temps de nous préparer à l'inévitable. Open Subtitles اعتقد انه الوقت لنستعد لاعداد انفسنا للمصير المحتوم.
    Ne pas prévoir les crédits nécessaires dans le cadre du budget ordinaire aura un résultat inévitable que le Groupe des 77 ne peut accepter. UN ولا يمكن أن تقبل مجموعة الـ 77 النتيجة الحتمية المترتبة على عدم تأمين مثل هذا التمويل من الميزانية العادية.
    Sa mort était un tragique et pourtant inévitable accident dans nos missions en cours. Open Subtitles موتها كان مأسأة بعد إصابات لا مفر منها في مهمتنا المتواصلة.
    Il ne fait aucun doute que notre engagement et notre position de principe ont contribué à l'effondrement inévitable du système injuste qu'est l'apartheid. UN وما من شك في أن التزامنا وموقفنا المبدئي قد أسهما في حتمية زوال نظام الفصل العنصري الجائر.
    Il est évident que la rupture des communications et des moyens de transport est le résultat inévitable de tout conflit militaire entre deux pays. UN ومن الواضح أن قطع الاتصالات ووصلات النقل نتيجة حتمية ﻷي صراع عسكري بين بلدين.
    Les preuves qui ont été conservées illustrent à nouveau la corrélation inévitable entre le colonialisme et la répression. UN أما الدليل الذي بقي فيدل مرة أخرى على حتمية العلاقة المتبادلة بين الاستعمار والقمع.
    Nous pensons qu'une telle structure est nécessaire ou tout au moins inévitable. UN ونرى أن وجود هذا المنظمة ضروريا أو لا مفر منه بالفعل.
    Il est inévitable qu'il y ait des conflits entre les valeurs traditionnelles et le nouveau système de gouvernement introduit depuis l'indépendance. UN ومما لا مفر منه أن يكون هناك تضارب بين هذه القيم التقليدية ونظام الحكم الجديد الذي تم استحداثه منذ الاستقلال.
    Certains pourraient dire que la mort est inévitable, et pourtant j'ai plus de mille ans, sirotant un vieux whisky au goût exquis pendant qu'une séduisante muse est assise en face de moi. Open Subtitles كلا، لا، لا، لا البعض قد يقول أن الموت لا مفر منه و مع ذلك ها أنا ذا عمري ألف سنة أحتسي ويسكي عتيق و رائع
    Dire que la pauvreté est naturelle ou inévitable n'est plus un argument recevable. UN لذا لم يعد من الممكن القول بأن الفقر أمر طبيعي أو حتمي.
    Néanmoins, aucune de ces conséquences n'est inévitable dans l'agriculture contractuelle. UN غير أنه لا أثر من هذه الآثار حتمي في الزراعة التعاقدية.
    Il est inévitable, que ce soit pour une raison ou une autre, que tout ce qui touche les États de la région touche naturellement le secrétariat et que cela relève de ses affaires. UN ومن الحتمي أنه سواء تحت شعار واحد أو آخر، ما يؤثر على دول المنطقة من الطبيعي أن يؤثر على الأمانة العامة ويندرج ضمن اختصاصات الأمانة العامة.
    Maintenant que vous avez accepté les fruits de ma mort, je retourne à ma vide demeure où je vais errer en attendant l'inévitable, tout seul. Open Subtitles الآن وبينما وافقتم على جني ثرواتي بعد مماتي يجب أن أعود لقصري منتظراً سكرة الموت وأنتظر حدوث الأمر المحتوم وحيداً
    Une conséquence inévitable des changements climatiques est l'imprévisibilité de l'approvisionnement en eau. UN إن إحدى النتائج الحتمية لتغير المناخ هي عدم القدرة على التنبؤ بإمدادات المياه.
    De plus, la peine de mort rend l'erreur judiciaire irréversible, alors qu'elle est inévitable dans tout système juridique. UN كما أن أي إساءة في تطبيق أحكام العدالة، التي لا مفر منها في أي نظام قانوني، لا رجعة فيها.
    Nous ne nous berçons pas de l'illusion que le processus de paix continuera automatiquement à progresser ou que ce progrès est inévitable. UN إلا أننا لا نتصور أن استمرار تقدم عملية السلام سوف يتم بصورة آلية أو أنه أمر محتوم.
    C'était inévitable, mais je ne m'y attendais pas si tôt. Open Subtitles انكشاف الامر شئ لا يمكن تفاديه لكنني لم اظن ان يحدث بهذه السرعة
    Certains ont postulé que l'inégalité est inévitable dans une économie de marché. UN ويعتبر البعض أن اللامساواة تُعد أمرا حتميا في ظل الاقتصاد السوقي.
    Nous nous réjouissons d'avoir entendu hier d'autres pays citer les paroles de notre ancien président, M. Néstor Kirchner, qui disait que lorsque la jeunesse se met en marche, le changement est inévitable. UN ونحن فخورون بكلمات رئيسنا السابق، نيستور كيرشنر، عندما قال إذا سار الشباب إلى الأمام، أصبح التغيير أمراً حتمياً.
    Le Comité a été informé que la pratique des commandes multiples était inévitable en raison de l'attribution des crédits par le Siège sur une base trimestrielle. UN وأبلغ المجلس بـأن مسألـة أوامر الشراء المتعددة لا يمكن تجنبها نظرا لتخصيص الموارد من جانب المقر على أساس ربع سنوي.
    Une condition préalable et inévitable à un tel accord est le maintien par les membres permanents en exercice de leur statut actuel. UN وثمة شرط أساسي لا مناص منه لمثل هذا الاتفاق هو احتفاظ أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين القدامى بمركزهم الحالي.
    Nous rejetons l'argument futile avancé par certains selon lequel la participation des enfants dans les conflits armés est inévitable et imparable, ce qui n'est manifestement pas le cas. UN إننا نرفض روح التقاعس لدى البعض ممن يفترضون أن مشاركة اﻷطفال في الصراع المسلح أمر محتم ولا يمكن تجنبه. من الواضح أن هذا ليس هو الحال.
    Cela est particulièrement le cas pour les minorités religieuses, où la violation de leurs droits est considérée comme la conséquence inévitable d'une religion ou d'une idéologie d'État particulière. UN وتلك خصوصا حالة الأقليات الدينية، حيث قد تعتبر الانتهاكات لحقوقها نتيجة لا مناص منها لدين أو أيديولوجية دولة بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد