ويكيبيديا

    "inadaptés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير ملائمة
        
    • غير الملائمة
        
    • غير مناسبة
        
    • عدم ملاءمة
        
    • غير المرضية
        
    • غير مرضيين
        
    • غير المناسب من
        
    • مستأجرين غير
        
    • وغير مناسبة
        
    De plus, l'Office n'a pas été en mesure de résoudre le problème posé par la location de bâtiments inadaptés. UN ويضاف إلى ذلك عدم قدرة الوكالة على معالجة مشكلة المباني المستأجرة لمدارسها، إذ تعتبر هذه المباني غير ملائمة.
    Dans certaines régions, des modèles inadaptés de privatisation ont nui à la réalisation de droits de l'homme. UN في مناطق معينة يوجد نماذج غير ملائمة للخصخصة حالت دون إعمال حقوق الإنسان.
    Les projets de développement inadaptés leur nuisent et, parfois, l'aide internationale sert à réduire au silence les plus déshérités. UN فالمشاريع الإنمائية غير الملائمة تضر بهم والمعونة الدولية تعمل في بعض الأحيان على إسكات أشد الناس عوزاً.
    — Lois et règlements inadaptés. UN والقواعد والتشريعات غير الملائمة.
    Les formats exclusifs sont considérés comme particulièrement inadaptés pour assurer la pérennité des données à cause du risque de défaillance du vendeur. UN وتعتبر المزاوجة بين الصيغ المسجلة الملكية وفشل البائع غير مناسبة تماماً متى كانت هناك حاجة إلى استمرار البيانات.
    De même, les abris de fortune dans lesquels les réfugiés étaient logés étaient tout à fait inadaptés aux rigueurs de l'hiver qui s'approchait. UN وأماكن اﻹقامة المؤقتة التي يؤوى فيها اللاجئون غير مناسبة الى حد كبير أيضا للشتاء القادم.
    Elles sont causées par des systèmes informatiques inadaptés qui ne sont pas de nature à faciliter ou à optimiser la gestion des pouvoirs délégués. UN وتنبع الصعوبات من عدم ملاءمة نظم المعلومات الإدارية التي لا تساعد على تنفيذ عملية تفويض السلطة بطريقة ميسرة وفعالة.
    Il était prévu de construire, grâce à des fonds alloués à des projets, de nouveaux centres destinés à remplacer les locaux inadaptés des camps de Dheisheh et Balata. UN وأعدت خطط لتشييد مراكز صحية جديدة لتحل محل المباني غير المرضية في مخيمي الدهيشة والبلطة بأموال المشاريع.
    Les programmes destinés aux personnes sorties d'établissements psychiatriques semblent totalement inadaptés. UN ويبدو أن البرامج الخاصة بالأشخاص الذين أخرجوا من مؤسسات العلاج النفسي غير ملائمة على الاطلاق.
    Les cours ont donc lieu dans des domiciles privés ou autres locaux inadaptés. UN ومن ثم واصلوا الدراسة في منازلهم وفي مرافق أخرى غير ملائمة.
    Lorsqu'il a eu des problèmes de santé, on lui a donné des médicaments inadaptés, sans l'avis d'un médecin, et il n'a reçu aucun traitement pour soigner son épilepsie. UN وعندما واجه مشاكل صحية، أعطي أدوية غير ملائمة دون مشورة طبيب، ولم يتلق العلاج الطبي لحالة الصرع التي يعاني منها.
    En outre, le Comité demeure préoccupé par le fait que les services sociaux et les autres services de soutien à la famille en général restent, eux-aussi, inadaptés. UN وإضافةً إلى ذلك، تبقى اللجنة قلقة من بقاء خدمات الدعم الاجتماعي وغيرها من خدمات الدعم الأسري غير ملائمة بشكلٍ عام.
    Ces instruments juridiques se sont révélés inadaptés au contexte actuel. UN وقد أثبتت هذه الصكوك القانونية أنها غير ملائمة للسياق الحالي.
    Ce sont des vendeurs de poudre de perlimpinpin qui présentent les cas placards inadaptés comme des génies criminels dans les médias. Open Subtitles إنهم باعة كلام محتالين يختارون قضايا مغلقة غير ملائمة كعباقرة إجراميون في أجهزة الإعلام.
    L'existence d'articles de secours inadaptés ou non sollicités continue de poser d'importants problèmes en termes d'efficience et de responsabilités. UN ولا يزال وجود مواد الإغاثة غير المطلوبة أو غير الملائمة يسبب مشاكل كبيرة من حيث الكفاءة والمساءلة.
    Le Gouvernement de l'île de Man légifère pour s'assurer que les animaux sont maintenus en bonne santé et gardés dans des conditions appropriées, et qu'ils sont abattus d'une manière convenable, et que ceux qui sont inadaptés à la consommation humaine ne sont pas introduits dans la chaîne alimentaire des personnes. UN وتشرع حكومة جزيرة مان قوانين لكفالة الحفاظ على صحة الحيوانات وعلى وجودها في ظروف ملائمة وذبحها بطريقة سليمة وأن الحيوانات غير الملائمة للاستهلاك الآدمي لا تدخل في سلسلة غذاء الإنسان.
    24. Échapper à ce cercle vicieux est dans de nombreux cas, rendu encore plus difficile par l'existence de modes de faire-valoir inadaptés. UN ٢٤ - وقد أدت الترتيبات غير الملائمة لحيازة اﻷراضي، إلى جعل الخروج من هذه الحلقة المفرغة أكثر صعوبة.
    La plupart des bâtiments nécessitent une réfection et les locaux sont en général inadaptés, non chauffés en hiver; l'équipement et le matériel sont vieillis. UN ومعظم هذه المؤسسات تحتاج إلى إصلاحات هيكلية؛ فالمباني التي تستخدمها هي مبان غير مناسبة ولا تتوفر فيها التدفئة في الشتاء، وأثاثاتها ومعداتها بالية.
    Ces mécanismes sont insuffisants ou inadaptés pour une infrastructure telle que l'Internet, lorsqu'une transaction intervient entre deux parties entièrement étrangères l'une à l'autre, situées dans différentes régions du monde. UN وهذه اﻵليات غير كافية أو غير مناسبة في هيكل أساسي عام مثل إنترنت حيث تتم الصفقة بين أشخاص من مختلف أنحاء العالم لا يعرفون على الاطلاق بعضهم البعض.
    Une méconnaissance des conditions locales ou de l’expérience et des souhaits des populations locales pourrait avoir pour conséquence des services inadaptés et sous-utilisés. UN ومن المرجح أن ينجم توفير الخدمات إذا تم بطريقة تتجاهل الظروف المحلية أو تجارب ورغبات السكان المحليين عن خدمات غير مناسبة وقليلة الاستخدام.
    Les retards sont dus notamment à des horaires d'ouverture inadaptés, à des effectifs insuffisants et à des procédures lourdes. UN ومن أسباب هذا التأخير عدم ملاءمة ساعات بدء العمل، وقلة الموظفين، والإجراءات المرهقة.
    Au cours de la période considérée, la construction des nouveaux dispensaires du camp de Khan Dannoun et de Muzereib destinés à remplacer les anciens locaux inadaptés a pris fin. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتملت الأشغال المتعلقة بتشييد مركزين صحيين جديدين في مخيم خان دنون ومزيريب للاستعاضة عن المبنيين السابقين لحالتهما غير المرضية.
    La reconstruction d'un bâtiment scolaire destiné à remplacer deux bâtiments loués vétustes et inadaptés, deux classes et deux cantines, est en cours. UN والأعمال جارية من أجل إعادة تشييد مبنى مدرسة واحدة ليحل محل مدرسة بمبنيين قديمين مستأجرين غير مرضيين.
    C'est l'utilisation de ces véhicules inadaptés qui rend nécessaire l'acheminement des marchandises sous escorte douanière et incite la police à effectuer des inspections minutieuses. UN واستخدام هذا النوع غير المناسب من المركبات هو الذي يجعل عمليات المرافقة الجمركية أمراً ضرورياً ويحمل الشرطة على التمادي في التفتيش الدقيق.
    De plus, quelque 280 000 personnes habitent des logements précaires ou inadaptés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعيش 000 280 شخص في مبان غير آمنة وغير مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد