À cet égard, nous tenons à souligner que l'article IV du TNP garantit les droits inaliénables de tous les États à mettre au point, étudier, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد أن المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
La façon dont les questions foncières sont réglées à Guam depuis quelques années constitue une violation honteuse et délibérée des droits inaliénables de tous les propriétaires fonciers chamorros. | UN | وإن الطريقة التي حلت بها مسائل اﻷرض في غوام في سنوات ما بعد الحرب تشكل انتهاكا فاضحا ومتعمدا للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع ملاك اﻷراضي من الشامورو. |
De cette lutte de longue haleine est née une résolution tenace : une détermination à défendre les droits inaliénables de tous les peuples, à s'unir contre l'agresseur et à exiger que les civils soient épargnés durant les conflits, aussi acharnés soient-ils. | UN | فقد تولد عن ذلك النضال الكبير عزم دائم: عزم على الدفاع عن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الشعوب في الاتحاد ضد العدوان والإصرار على تجنب المدنيين حتى أثناء أشد الصراعات. |
L'article IV du TNP garantit les droits inaliénables de tous les États parties en ce qui concerne la mise au point, la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف في التطوير والبحث وإنتاج واستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Des mesures devraient être prises pour que les droits inaliénables de tous les États parties au titre des dispositions du préambule et des articles du Traité soient pleinement protégés et qu'aucun État partie ne soit limité dans l'exercice de ses droits sur la base d'allégations de non-respect de dispositions que l'AIEA ne peut vérifier. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها وعدم فرض قيود على أي دولة طرف في ممارسة هذه الحقوق استنادا إلى مزاعم بعدم الامتثال لم تتحقق منها الوكالة. |
Tout en restant acquis au référendum en vue du règlement définitif de la question, le Maroc estime qu’il faut impérativement que les droits inaliénables de tous les Sahraouis de participer au référendum soient respectés afin qu’un référendum régulier, juste et sans discrimination puisse être garanti. | UN | وفي حين ظل المغرب ملتزما بالاستفتاء لتسوية المسألة بصورة نهائية، فهو يعتبر أن من الحتمي احترام الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الصحراويين في أن يشاركوا في الاستفتاء، بغية ضمان استفتاء نزيه وعادل وغير تمييزي. |
Tout en restant acquis au référendum en vue du règlement définitif de la question, le Maroc estime qu’il faut impérativement que les droits inaliénables de tous les Sahraouis de participer au référendum soient respectés afin qu’un référendum régulier, juste et sans discrimination puisse être garanti. | UN | وفي حين يظل المغرب ملتزما بالاستفتاء لتسوية المسألة بصورة نهائية، فهو يعتبر أن من الحتمي احترام الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الصحراويين في أن يشاركوا في الاستفتاء، بغية ضمان استفتاء نزيه وعادل وغير تمييزي. |
C'est dans cet esprit que je voudrais réaffirmer en cette occasion solennelle du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le ferme attachement du Japon à cette louable cause et sa détermination à faire respecter universellement la dignité, l'égalité et les droits inaliénables de tous les membres de la famille humaine. | UN | ومع أخذ هذه المسألة في الاعتبار، أود أن أؤكد مجددا في هذه المناسبة الجليلة، مناسبة الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التزام اليابان القوي بهذه القضية الهامة وعزمها على تحقيق الاحترام العالمي والكرامة المتأصلة، والمساواة والحقوق غير القابلة للتصرف لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية. |
L'Organe central réaffirme les droits inaliénables de tous les peuples à l'intérieur des frontières internationalement reconnues, tel que stipulé dans la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et dans d'autres conventions internationales relatives au droit à la citoyenneté et à la nationalité; | UN | ويؤكد الجهاز المركزي من جديد الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الشعوب داخل الحدود اﻹقليمية المعترف بها دوليا على نحو ما ينص عليه ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب، والمعاهدات الدولية اﻷخرى المتعلقة بالحق في المواطنة والجنسية؛ |
Des mesures doivent être prises pour garantir que les droits inaliénables de tous les États parties énoncés dans les dispositions du préambule et des articles du Traité soient pleinement protégés. | UN | 13 - ويجب اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها. |
10. Des mesures doivent être prises au contraire pour faire en sorte que les droits inaliénables de tous les États parties aux termes des dispositions du préambule et des articles du Traité soient intégralement protégés. | UN | 10- بل على العكس، يجب اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها. |
Les mesures à prendre doivent permettre de faire en sorte que les droits inaliénables de tous les États parties aux termes des dispositions du préambule et des articles du Traité soient intégralement protégés. | UN | 13 - بل على العكس، يجب اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها. |
Les mesures à prendre doivent permettre de faire en sorte que les droits inaliénables de tous les États parties aux termes des dispositions du préambule et des articles du Traité soient intégralement protégés. | UN | 13 - بل على العكس، يجب اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها. |
Les mesures à prendre doivent permettre de faire en sorte que les droits inaliénables de tous les États parties aux termes des dispositions du préambule et des articles du Traité soient intégralement protégés. | UN | 13 - بل على العكس، يجب اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها. |
Réaffirme que les changements démographiques découlant du conflit sont inacceptables, réaffirme également les droits inaliénables de tous les réfugiés et personnes déplacées qui ont été touchés par le conflit et souligne qu'ils ont le droit de retourner dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité. | UN | يؤكد من جديد عدم قبول التغييرات الديمغرافية الناجمة عن النـزاع، ويؤكد من جديد أيضا الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من النـزاع، ويؤكد أن لهم الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة وكريمة. |
Il convient de prendre des mesures pour faire en sorte que les droits inaliénables de tous les États parties conformément aux dispositions du préambule et des articles du Traité soient pleinement protégés. | UN | 13 - وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها. |
Il convient de prendre des mesures pour faire en sorte que les droits inaliénables de tous les États parties conformément aux dispositions du préambule et des articles du Traité soient pleinement protégés. | UN | 13 - وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها. |
Des mesures doivent être prises au contraire pour faire en sorte que les droits inaliénables de tous les États parties aux termes des dispositions du préambule et des articles du Traité soient intégralement protégés. | UN | 9 - بل على العكس، يجب اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها. |
La Commission nationale des droits de l'homme a été créée par une loi de 2001, afin de renforcer la protection des droits fondamentaux et inaliénables de tous les citoyens et d'améliorer les normes d'application de cette protection. | UN | 42 - أنشأ قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لسنة 2001 هذه اللجنة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتصرف لجميع الأفراد ورفع معايير تنفيذ هذه الحماية. |
Des mesures doivent être prises pour veiller à ce que les droits inaliénables de tous les États parties en vertu des dispositions du préambule et des articles du Traité soient pleinement protégés. | UN | 13 - ويجب اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها. |
La Déclaration a ouvert un chapitre nouveau dans le domaine des droits de l'homme, notamment parce qu'elle stipule spécifiquement le caractère universel de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales qui sont les droits inaliénables de tous les êtres humains et la responsabilité des gouvernements. | UN | ولقد افتتح اﻹعلان فصلا جديدا في ميدان حقوق اﻹنسان، وخصوصا ﻷنه يحدد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان والحريات الأساسية، وكونها حقوقا غير قابلة للتصرف لجميع أفراد البشر ومن مسؤولية الحكومات. |