La législation adoptée en violation de tels instruments peut être considérée comme inapplicable en l'espèce. E. Modalités d'invocation des instruments relatifs aux droits de l'homme devant les tribunaux ou application directe de ces instruments par les tribunaux | UN | ويجوز اعتبار أي تشريع اعتمد خرقاً لمعاهدات حقوق الإنسان، أنه تشريع غير قابل للتطبيق من جهة التقاضي. |
Il a aussi été déclaré que la variante A risquait d'être inapplicable, puisqu'elle exigeait du constituant qu'il adresse une notification au créancier garanti, ce qui lui permettrait de rendre une sûreté inopposable. | UN | وذُكر أيضاً أن البديل ألف قد يكون غير قابل للتطبيق العملي لأنه يقتضي أن يقوم المانح بإبلاغ الدائن المضمون، مما يتيح للمانح أن يجعل الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Le principe est excellent, mais la procédure de révision de la Constitution est si complexe qu'elle pourrait se révéler inapplicable. | UN | ورأى أن هذا المبدأ ممتاز غير أن إجراءات مراجعة الدستور تبلغ درجة من التعقيد قد تبدو معها غير قابلة للتطبيق. |
Donc, l'existence d'un conflit armé ne rend pas per se le Pacte inapplicable sur le territoire d'un État partie. | UN | وبالتالي فإن وجود صراع مسلح لا يؤدي بحد ذاته إلى جعل العهد غير منطبق في أراضي أية دولة طرفٍ. |
Elle l'avait au contraire toujours jugée inapplicable. | UN | وبدلاً من ذلك، فإنها دائماً ما وجدت أنه لا ينطبق. |
Commentaire 6 : La proposition 5 devrait être rejetée car elle est ingérable et inapplicable | UN | التعليق 6: ينبغي رفض الاقتراح 5 لكونه غير عملي وغير قابل للتطبيق |
En raison de l'impasse persistante, le Secrétaire général, dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité en juin 2001 (S/2001/613), a conclu que le Plan de règlement était inapplicable et se demandait si le référendum prévu pourrait avoir lieu. | UN | وإزاء استمرار هذا الطريق المسدود، استنتج الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2001 (S/2001/613) أن خطة التسوية غير عملية وأعرب عن شكوك إزاء إمكانية إجراء الاستفتاء المقترح. |
Le tribunal a par ailleurs confirmé < < selon lui, le fait que l'article XI ne faisait pas référence expressément au droit coutumier ne rendait pas cette source de droits et d'obligations inapplicable. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت المحكمة على أنها لا " ترى أن عدم الإشارة الصريحة إلى القانون العرفي في المادة الحادية عشرة يبرر عدم انطباق هذا المصدر للحقوق والواجبات. |
Par exemple, bien que la Loi type ne porte pas principalement sur les relations entre utilisateurs de signatures électroniques et pouvoirs publics, elle ne devrait pas leur être inapplicable. | UN | فمثلا في حين أن تركيز القانون النموذجي لا ينصب على العلاقات بين مستعملي التوقيعات الالكترونية والسلطات العامة فان القانون النموذجي ليس مقصودا به أن يكون غير قابل للتطبيق على تلك العلاقات. |
La sentence qui proclame l'inconstitutionnalité d'une loi, d'un décret ou de toute espèce de décision non judiciaire rend inapplicable la norme contestée et est opposable à tous. | UN | والقرار الذي يعلن عدم دستورية قانون أو مرسوم أو أي نوع آخر من اﻷوامر غير القضائية، يجعله غير قابل للتطبيق ويسري مفعوله الكامل على الجميع. |
En règle générale, la common law s'applique lorsqu'elle n'est incompatible ni avec la Constitution, ni avec des lois du Parlement ni avec le droit coutumier, et lorsqu'elle n'est pas inapplicable ou inadaptée à la situation des Îles Salomon. | UN | وبوجه عام، ينطبق القانون الأنغلوسكسوني عندما لا يكون متعارضا مع الدستور أو القوانين البرلمانية أو القانون العرفي، وعندما لا يكون غير قابل للتطبيق أو غير ملائم في ظل الظروف السائدة في جزر سليمان. |
En appel, les appelants ont objecté que ce " test de bonnes mœurs " était inapplicable en l'espèce. | UN | وإثر الاستئناف، اعترض المدَّعون على " اختبار الأخلاقية " هذا بوصفه غير قابل للتطبيق على القضية قيد النظر. |
Par contre, l'autre aspect du Plan de règlement, le projet de référendum, tel qu'il était prévu, s'est avéré au fil des ans inapplicable et est devenu de ce fait caduc. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الجانب الآخر لخطة التسوية، المتمثل في مشروع الاستفتاء، بالصيغة المنصوص عليها فيه، قد تبين على مر السنين أنه غير قابل للتطبيق وأصبح بالتالي متقادما. |
La sentence qui proclame l'inconstitutionnalité d'une loi, d'un décret ou de toute espèce de décision non judiciaire rend inapplicable la norme contestée et est opposable à tous. | UN | والقرار الذي يعلن عدم دستورية قانون أو مرسوم أو أي نوع آخر من الأوامر غير القضائية، يجعله غير قابل للتطبيق ويسري مفعوله الكامل على الجميع. |
Le type relativement clair de la réaction de l'ONU face aux conflits armés entre États - contrôler une trêve et maintenir la paix après une cessation des hostilités acceptée par les parties - paraît, pour les conflits internes, inadéquat ou inapplicable. | UN | وتبدو الصيغة الواضحة نسبيا لرد الأمم المتحدة على الصراعات المسلحة بين الدول، وهي رصد هدنة والمحافظة على السلام بعد وقف متفق عليه لأعمال القتال، غير كافية أو غير قابلة للتطبيق بالنسبة للصراعات المسلحة الداخلية. |
Autrement dit, toute tentative de procéder à une normalisation générale court le risque soit d’être vaine, soit d’être inapplicable à un grand nombre de bureaux; | UN | وبناء على ذلك، فإن أي محاولة لتحديد قواعد عامة يُخشى أن تكون إما عديمة الجدوى أو غير قابلة للتطبيق بالنسبة لعدد كبير من الجهات التي تخدمها تلك المكاتب. |
Ou bien le système est jugé inapplicable à leur pays, ou bien la politique nationale de développement fait déjà appel à des stratégies analogues. | UN | وقد أعتبرت المذكرة الاستراتيجية القطرية إما أنها غير قابلة للتطبيق على بلدانهم أو ﻷن استراتيجية انمائية وطنية مماثلة قائمة بالفعل. |
Il a toutefois été rappelé qu'aucune décision n'avait été prise tendant à rendre le projet de Loi type inapplicable à de telles relations. | UN | غير انه أشير أيضا الى انه لم يتخذ قرار بجعل مشروع القانون النموذجي غير منطبق على تلك العلاقات. |
Il fait observer que l'article 4 autorise des dérogations dans certains cas, mais que l'État partie n'invoque pas en l'espèce ce droit de dérogation, qui est inapplicable. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 4 تسمح بعدم التقيد بالعهد في ظروف معينة، ولكن الدولة الطرف لا تحتج بهذا الحق في هذا المقام وهو غير منطبق. |
Cette réserve pourrait ne pas être valide mais cette question n'est pas abordée par la majorité, qui interprète la réserve comme inapplicable au grief de l'auteur, au motif que cela la rendrait inapplicable à tout grief. | UN | وقد لا يكون التحفظ الألماني جائزاً لكن الأغلبية لم تتطرق لهذه المسألة وعمدت، عوضاً عن ذلك، إلى تفسيره على أنه لا ينطبق على ادعاء صاحب البلاغ لأسباب ستجعله لا ينطبق على أي ادعاء. |
∙ Commentaire 6 : La proposition 5 devrait être rejetée car elle est ingérable et inapplicable. | UN | :: التعليق 6: ينبغي رفض الاقتراح 5 لكونه غير عملي وغير قابل للتطبيق. |
En raison de l'impasse persistante, le Secrétaire général, dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité en juin 2001 (S/2001/613), a conclu que le Plan de règlement était inapplicable et se demandait si le référendum prévu pourrait avoir lieu. | UN | وإزاء استمرار هذا الطريق المسدود، استنتج الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2001 (S/2001/613) أن خطة التسوية غير عملية وأعرب عن شكوك إزاء إمكانية إجراء الاستفتاء المقترح. |
Le recours en inconstitutionnalité est prévu dans les paragraphes 6 et 7 de l'article 93 de la Constitution, qui évoquent la question de l'application d'une loi qui s'avérerait contraire à la Constitution; sous certaines réserves d'interprétation, la Cour constitutionnelle peut déclarer une partie du texte inapplicable ou la considérer inconstitutionnelle dans sa totalité. | UN | ومفهوم الإجراء الدستوري مكرس في البندين 6 و7 من المادة 93 التي تهدف إلى البت في مسألة انطباق معيار قانوني ما يتضارب وأحكام الدستور. وأمام افتراضات معينة، يجوز إعلان عدم انطباق حالة بعينها، بل وعدم دستورية القاعدة بوجه عام. |
Toutefois, dans le cadre de la faculté d'administrer la justice, la Constitution les habilite, dans les cas dont ils sont saisis, à déclarer inapplicable toute loi ou disposition émanant d'autres organes qui serait contraire à la Constitution. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الدستور يخولهم، في القضايا التي يدعون إلى الحكم فيها، إعلان عدم جواز انطباق أي قانون أو تدبير اتخذه فرع آخر من الحكومة بسبب انتهاكه لأحكام الدستور. |
La politique < < maîtres-élèves > > a montré il y a longtemps qu'elle était inapplicable. | UN | وقد أظهرت منذ أمد بعيد سياسة " المدرسين والتلاميذ " عدم قابليتها للتطبيق. |
Dans son pourvoi, l'auteur a fait valoir notamment que la Cour d'appel de Poitiers avait violé la CVIM, celle-ci étant inapplicable aux ventes de bateaux ainsi qu'aux ventes de marchandises achetées pour un usage personnel ou familial. | UN | ووجّه مقدّم الطعن الانتباه، في طلبه، إلى كون محكمة بواتييه قد خرقت اتفاقية البيع، ذلك أنَّ هذه الاتفاقية لا تنطبق على مبيعات المراكب ولا على مبيعات البضائع المشتراة للاستعمال الشخصي أو العائلي. |