ويكيبيديا

    "inappropriées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير ملائمة
        
    • غير مناسبة
        
    • غير الملائمة
        
    • غير المناسبة
        
    • غير لائقة
        
    • غير السليمة
        
    • غير اللائقة
        
    • غير سليمة
        
    • غير لائق
        
    • غير ملائم
        
    • نُهُج غير وافية
        
    • غير مرغوب
        
    Malheureusement, cette démarche constructive s'est heurtée à des réactions inappropriées et inéquitables. UN لكن هذا النهج البناء قوبل للأسف بردود غير ملائمة وغير منصفة.
    Elle répète que M. Turgunov est victime de mauvais traitements et détenu dans des conditions inappropriées. UN ويكرر المصدر أن السيد تورغونوف يتعرض لسوء المعاملة في السجن وأن ظروف الاحتجاز غير ملائمة.
    Cette exclusion a été décidée par le Groupe de travail parce que, dans de tels cas, les règles énoncées dans la Loi type seraient inappropriées. UN وذكّر أن الفريق العامل كان قد قرر ذلك الاستبعاد نظرا لأن قواعد القانون النموذجي، في الحالات، المشار إليها، غير مناسبة.
    Si elles s'avéraient inappropriées, elles devaient être revues au sein même des institutions. UN وإذا ما أصبحت غير مناسبة وجب تكييفها في إطار عملية تجرى داخل المؤسسات نفسها.
    Cet échec ne peut tenir qu'à une éducation sexuelle ou à une information inappropriées dans les écoles, ou bien à un manque d'accès aux moyens contraceptifs. UN وتفسير ذلك لا يمكن أن يكون فقط التربية الجنسية غير الملائمة في المدارس أو عدم توفر إمكانات الحصول على وسائل منع الحمل.
    Inversement, des politiques inappropriées amplifieront les coûts de l'ajustement. UN غير أن السياسات غير المناسبة ستزيد أيضا تكاليف التكيف.
    Les résultats de ce concours, publiés dans ledit supplément du Jyllands Posten, auraient porté sur des représentations inappropriées du prophète. UN وقيل إن نتائج المسابقة، التي نشرت في الملحق الثقافي للصحيفة، تضمنت رسوماً غير لائقة للنبي محمد.
    ii) Diminution du nombre de décisions inappropriées ou erronées prises dans les divers bureaux et départements du Secrétariat de l'Organisation UN ' 2` انخفاض عدد القرارات غير السليمة أو غير الصحيحة في مختلف مكاتب وإدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Les observations générales communes sont inappropriées dans le premier cas, mais peuvent être utiles dans le second. UN ورأى أن التعليقات العامة المشتركة غير ملائمة في الحالة الأولى بينما قد تكون مفيدة في الحالة الأخيرة.
    Ces données peuvent être collectées trop tard, ou alors elles ne sont peut-être pas du tout accessibles ou sont inappropriées. UN والبيانات المستقاة من هذه المصادر قد تأتي متأخرة جدا أو لا تكون متاحة للجميع أو غير ملائمة.
    L'Office n'a pas de mandat politique et ces observations sont complètement inappropriées. UN فالوكالة ليس لها أي تفويض سياسي وتعدّ هذه الملاحظات غير ملائمة تماماً.
    La dégradation des ressources est due à la fois à l'extension des cultures à des terres marginales et à l'adoption de pratiques d'intensification des cultures inappropriées. UN ويساهم كل من توسيع نطاق الزراعة في الأراضي الحدية واتباع ممارسات تكثيف غير ملائمة في تدهور الموارد.
    Si elles s'avéraient inappropriées, elles devaient être revues au sein même des institutions. UN وإذا ما أصبحت غير مناسبة وجب تكييفها في إطار عملية تجرى داخل المؤسسات نفسها.
    Si elles s'avéraient inappropriées, elles devaient être revues au sein même des institutions. UN وإذا ما أصبحت غير مناسبة وجب تكييفها في إطار عملية تجرى داخل المؤسسات نفسها.
    Les notions de valeurs traditionnelles ou sacrées sont souvent inappropriées dans les sociétés modernes. UN وغالبا ما ينظر الى القيم التقليدية والمقدسة بوصفهما قيما غير مناسبة للمجتمعات الحديثة.
    L'ignorance et la méconnaissance jouent un certain rôle, de même que des politiques, des règles et des réglementations gouvernementales inappropriées. UN ويمارس نقص الوعي والفهم دوراً ما بالفعل، لكن السياسات والقواعد واﻷنظمة الحكومية غير الملائمة تقوم بدور أيضا.
    Des mesures législatives et normatives insuffisantes ou inappropriées sont celles qui ne répondent pas à une norme exigée. UN والتدابير التشريعية والتنظيمية غير الكافية أو غير الملائمة هي تلك التي لا تفي بأحد المعايير اللازمة.
    (ii) Remplacer l'intégralité des structures scolaires inappropriées d'ici 2014. UN استبدال كافة المدارس ذات الهياكل الكاملة غير المناسبة بحلول عام 2014؛
    Des politiques inappropriées au niveau général dans des domaines tels que les pratiques commerciales ou les subventions agricoles peuvent avoir une influence marquée sur les modes d'occupation des sols. UN أما السياسات غير المناسبة على المستوى الكلي في مجالات مثل الممارسات التجارية أو الدعم الزراعي فيمكن أن يكون لها أثر بارز في أنماط استخدام الأراضي.
    Tu dis plus de choses inappropriées que de choses appropriées. Open Subtitles قلتَ أموراً غير لائقة أكثر مِن الأمور اللائقة
    Un autre sujet d'inquiétude est qu'à diverses reprises on a pu entendre des interprètes faire des observations inappropriées au sujet de déclarations faites par des représentants d'États Membres. UN وأعربت المجموعة أيضا عن القلق بشأن التعليقات غير اللائقة التي تفوه بها مترجمون شفويون عن بيانات بعض الوفود في عدة مناسبات، وسمعت من خلال جهاز الترجمة الشفوية.
    L'écart a été comblé par des banques privées, qui ont consenti des prêts à des conditions inappropriées. UN إن الفجوة قـد سدتهـا مصـارف خاصــة، تُقرض بشروط غير سليمة.
    Réduire le volume d'informations inappropriées et non officielles en bloquant l'accès au réseau. Le filtrage concerne principalement le courrier électronique qu'il bloque si le contenu est inapproprié. UN خفض حجم المحتوى غير اللائق وغير الرسمي من خلال منع دخوله إلى شبكة الإدارة؛ ويركز هذا الفرز على البريد الإلكتروني كما يسمح على نحو فعال بقبول أو حجب البريد الإلكتروني المستند إلى فحوى غير لائق.
    En résultat, les procédures de distribution d'aliments et leur teneur peuvent être inappropriées. UN ونتيجة لذلك، قد توضع إجراءات توزيع الأغذية ومحتوياتها على نحو غير ملائم.
    Les méthodes qui se borneraient à rajouter le respect des droits de l'homme au système existant sans favoriser des changements en profondeur s'avéreront souvent inappropriées. UN وإن اتباع نُهُج لا تسعى سوى إلى فرض احترام حقوق الإنسان على النظام التعليمي القائم حاليا دون التشجيع على إحداث تغييرات أكثر عمقا سيثبت في كثير من الأحيان أنها نُهُج غير وافية.
    :: La prévention du détournement d'armes ou de leur réexportation dans des conditions inappropriées; UN :: منع تحويل الأسلحة أو إعادة تصديرها في ظل ظروف غير مرغوب فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد