ويكيبيديا

    "inappropriés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير ملائمة
        
    • غير المناسبة
        
    • غير لائقة
        
    • غير مناسبة
        
    • غير الملائمة
        
    • غير سليمة
        
    • غير اللائقة
        
    • غير اللائق
        
    • غير لائق
        
    • وليست ملائمة
        
    • الغير مناسبة
        
    Certains des termes employés dans le projet de document étaient ambigus et parfois inappropriés et risquaient de créer des malentendus quant à l’intention qui sous-tendait les normes. UN وبعض العبارات الواردة في مشروع الوثيقة غامضة، وهي في معظم اﻷحيان غير ملائمة وقد تؤدي إلى سوء فهم ما تهدف إليه المعايير.
    Le Bélarus s'est inquiété du fait que les enfants migrants non accompagnés arrivant dans les îles Canaries étaient hébergés dans des centres inappropriés. UN وأعربت بيلاروس عن قلقها بشأن وصول مهاجرين أطفال غير مصحوبين إلى جزر الكناري وإيوائهم في مراكز غير ملائمة.
    Les exploitants devraient veiller à ce que seuls les déchets dangereux provenant de parties fiables soient acceptés et refuser les livraisons de déchets inappropriés. UN وينبغي أن يضمن المشغلون عدم قبول سوى النفايات الخطرة الناشئة من أطراف موثوق بها، ورفض شحنات النفايات غير المناسبة.
    Pour alléger les difficultés de leur famille, elles peuvent être retirées de l'école, forcées de travailler dans des milieux inappropriés ou données en mariage à un âge précoce. UN فقد يتم إخراجهن من المدارس أو يجبرن على العمل في ظروف غير لائقة أو يكرهن على الزواج المبكر من أجل تخفيف معاناة أسرهن.
    Il est également interdit de construire des lieux de culte ou des édifices religieux dans des endroits inappropriés. UN كما يحظر بناء أماكن العبادة أو اﻷبنية الدينية في أماكن غير مناسبة.
    Une autre source de problèmes sans rapport avec la concurrence tient à l'existence de dispositifs inappropriés de règlement des différends. UN وتمثل مصدر آخر لمشاكل غياب المنافسة في النظم غير الملائمة لحل المنازعات.
    Après un examen approfondi des dispositions légales applicables, l'État partie est arrivé à la conclusion que la violation des droits de l'auteur résultait non pas de textes inappropriés ou discriminatoires mais bien d'une application impropre de ces textes par l'administration locale. UN وبعد استعراض مفصل للوائح القانونية السارية خلصت الدولة الطرف إلى أن انتهاك حقوق صاحب البلاغ لم ينتج عن لوائح غير سليمة أو لوائح تمييزية، وإنما عن تطبيق غير سليم للوائح من قبل الإدارة المحلية المختصة.
    Il est en outre préoccupé de ce que les enfants sont de plus en plus exposés à des matériels inappropriés ou choquants lorsqu'ils accèdent à l'Internet. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الأطفال يتعرضون بشكل متزايد إلى مواد غير ملائمة أو مؤذية عبر الإنترنت.
    Les jeunes enfants sont particulièrement en danger s'ils sont exposés à des médias inappropriés ou nuisibles. UN فصغار الأطفال يواجهون الخطر بصورة خاصة إذا تعرضوا لمواد غير ملائمة أو مؤذية.
    Les jeunes enfants sont particulièrement en danger s'ils sont exposés à des médias inappropriés ou nuisibles. UN فصغار الأطفال يواجهون الخطر بصورة خاصة إذا تعرضوا لمواد غير ملائمة أو مؤذية.
    La demande de terrains à des fins commerciales et résidentielles dans les villes a abouti à l'utilisation de terrains inappropriés exposés aux risques naturels. UN وقد أدى الطلب على الأرض التجارية والسكنية في المدن إلى استخدام الأراضي غير المناسبة المعرضة للأخطار الطبيعية.
    Il existe de nombreux cas de recrutement et de licenciement inappropriés et de discrimination en matière de salaire, de conditions de travail et de sécurité de l'emploi. UN وهناك كثير من الحالات غير المناسبة من ناحية التعيين والفصل من العمل، ودفع المرتبات، وأوضاع العمل، فضلا عن ضمان الأمان.
    Par ailleurs, des règlements inappropriés favorisant les bénéfices à court terme par rapport à la viabilité à long terme et des régimes fonciers défavorables peuvent devenir des obstacles au transfert de ces technologies. UN كما أن الأنظمة غير المناسبة التي تقدم الأرباح القصيرة الأجل على الاستدامة الطويلة الأجل والنظم غير المواتية المتعلقة بحيازة الأرض يمكن أن تصبح أيضا قيودا تؤثر على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Il n'aurait donc disposé que de peu de temps pour se pencher sur les antécédents des nouveaux membres et sur d'éventuels liens inappropriés. UN وبالتالي، لم يُتح له ما يكفي من الوقت للتحقيق في خلفية الأعضاء الجدد واحتمال وجود صلات غير لائقة بحقهم.
    Il n'aurait donc disposé que de peu de temps pour se pencher sur les antécédents des nouveaux membres et sur d'éventuels liens inappropriés. UN وبالتالي، لم يُتح له ما يكفي من الوقت للتحقيق في خلفية الأعضاء الجدد واحتمال وجود صلات غير لائقة بحقهم.
    Wadlow a commencé à m'envoyer des messages inappropriés, et il ne respectait pas les limites durant nos sessions. Open Subtitles لادلو ترك لي رسائل غير لائقة وهو لا يحترم الحدود خلال جلساتنا
    Une définition éviterait qu'un État formulant une objection puisse donner à celle-ci des effets inappropriés. UN ومن شأن وضع تعريف تفادي إمكانية أن تجعل الدولة المعترضة اعتراضها ذا آثار غير مناسبة.
    v) L'assistance technique extérieure s'intègre parfois mal dans le contexte national et dissimule parfois des tentatives d'introduction de systèmes et de procédures inappropriés et non viables; UN ' 5` تُدمج أحيانا المساعدة التقنية الخارجية المقدمة في السياق الوطني على نحو سيء وقد تنطوي على محاولات لإدخال نظم وإجراءات تقنية غير مناسبة وغير مستدامة؛
    - Parker a été renvoyé pour présomption de comportements inappropriés sur ses étudiantes. Open Subtitles لا ويليام باركر طرد بسبب إدعاءات بالتصرفات غير الملائمة مع طالباته
    On s'est demandé si les décisions de principe régissant ces critères ne risquaient pas de masquer des critères de sélection inappropriés fondés par exemple sur l'existence de liens entre les entités adjudicatrices et les fournisseurs. UN واستفسر عما إذا كان من الممكن للقرارات السياساتية المتخذة بشأن هذه المعايير أن تخفي معايير اختيار غير سليمة تستند مثلا إلى الصلات القائمة بين الجهات المشترية والمورّدين.
    Il était facile d'éviter de parler des enfants en termes inappropriés ou stigmatisant et adapter le discours à cet effet ne coûtait rien. UN ويمكن بسهولة تفادي اللغة غير اللائقة ولغة الوصم المتعلقة بالأطفال، والتكييف مع هذه اللغة مجاني.
    Des comportements inappropriés ou un manque de professionnalisme de la part de certaines organisations sont de nature à porter préjudice à l'action entreprise par d'autres. UN فالسلوك غير اللائق والافتقار إلى الانضباط المهني من جانب بعض المنظمات يمكن أن يؤثر سلبيا على الجهود التي تضطلع بها منظمات أخرى.
    Ces hauts que tu mets sont absolument inappropriés. Open Subtitles الجزء العلوي من ملابسك غير لائق أبداً
    Rappelant les résolutions qu'elle a adoptées à sa quarante-cinquième session au sujet des décisions de la Commission relatives aux compléments de traitement dont certains États Membres font bénéficier leurs ressortissants, et rappelant aussi que la Commission a affirmé que ces arrangements étaient inutiles, inappropriés, indésirables et incompatibles avec les dispositions du statut du personnel des organisations, UN إذ تشير إلى القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الخامسة واﻷربعين بشأن قرارات اللجنة فيما يتعلق بممارسات المدفوعات التكميلة أو الاقتطاعات التي تتبعها بعض الدول اﻷعضاء بالنسبة لمواطنيها، وإذ تشير أيضا إلى تأكيد اللجنة أن هذه الترتيبات غير ضرورية وليست ملائمة وغير مستصوبة ولا تتفق مع اﻷنظمة اﻷساسية لتلك المنظمات،
    Elle a fait toutes ces trucs dingues et vraiment inappropriés. Open Subtitles وخصوصاً عندما يكون بسببي. هي فعلت كل هذه الأمور الغير مناسبة فعلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد