ويكيبيديا

    "inattendue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير متوقع
        
    • غير متوقعة
        
    • غير المتوقعة
        
    • غير المتوقع
        
    • المفاجئ
        
    • لم يكن متوقعاً
        
    • غير منتظر
        
    • غير متوقّع
        
    • غير متوقّعة
        
    • الغير متوقعة
        
    • غير المقررة
        
    • غير مقصودة
        
    • لم يكن متوقعا
        
    • الغير متوقع
        
    • حاد وغير
        
    Il faut créer une explication plausible pour une mort inattendue. Open Subtitles يجب ان تختلق تفسير منطقى لموت غير متوقع.
    Le chômage et la faible croissance imposent de façon inattendue de lourds fardeaux à leur capacité productive, tant au plan interne qu'au plan externe. UN والبطالة والنمو البطيء عبئان ثقيلان بشكل غير متوقع على قدرتها الانتاجية، سواء على المستوى الداخلي أو الخارجي.
    Ces derniers mois cauchemardesques ont révélés le pouvoir, et la vérité inattendue de ces mots. Open Subtitles هذه الاشهر الاخيرة الفظيعة كشفت اقوى حقيقة غير متوقعة في هذه الكلمات
    De manière plus inattendue, des progrès ont également été accomplis dans deux autres domaines : l'accessibilité et la gestion des connaissances, qui ont désormais pris tout autant d'importance. UN وإضافة إلى ذلك، برزت منافع جديدة غير متوقعة في مجالين آخرين، هما سهولة الوصول وإدارة المعرفة، وسرعان ما أصبح هذان المجالان على القدر نفسه من الأهمية.
    La fin inattendue de la guerre froide a ouvert à nouveau l'arche des illusions. UN إن النهاية غير المتوقعة للحرب الباردة فتحت الباب أمام أحلام جديدة.
    À la suite de cette évolution inattendue, les combats dans les rues ont repris. UN ونتيجة لهذا التطور غير المتوقع اندلع القتال مرة أخرى في الشوارع.
    La position du compte spécial de la Mission d'UNAVEM III est très insuffisante du fait de l'expansion inattendue de la Mission. UN وأضاف قائلا إن رصيد الحساب الخاص لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا منخفض جدا نتيجة للتوسع المفاجئ في البعثة.
    Néanmoins, l'absence de consensus n'était peut-être pas tout à fait inattendue vu ce qui se passe actuellement dans d'autres instances au sujet de cette question. UN ولكن الافتقار الى توافق اﻵراء ربما لم يكن غير متوقع كلية، بالنظر الى اﻷحداث ذات الصلة الجارية حاليا في المحافل اﻷخرى.
    1. Une modification inattendue du comportement financier du client qui ne peut s'expliquer par les affaires ou par des raisons financières; UN 1 - تغيير غير متوقع في السلوك المالي لأحد الزبائن لا يمكن تفسيره في مجال الأعمال التجارية والمالية؛
    Depuis que nous nous sommes réunis il y a cinq ans, la Nouvelle-Zélande a du s'adapter aux difficultés que constitue l'augmentation inattendue des taux de prévalence du VIH. UN ومنذ أن اجتمعنا قبل خمس سنوات، تعين على نيوزيلندا أن تتكيف مع ارتفاع غير متوقع في معدل انتشار الإصابة بالفيروس.
    Autre évolution inattendue, ce sont surtout quelques gros exportateurs qui ont profité des avantages inhérents au SGP. UN وحدث تطور آخر غير متوقع هو تركيز الفوائد على عدد قليل من المصدرين الكبار.
    Le Suriname a retenu de façon inattendue l'attention internationale par sa décision d'employer ses ressources en bois au profit du développement de son peuple. UN ولقد اجتذبت سورينام انتباها دوليا غير متوقع بتصميمها على تسخير مواردها من اﻷخشاب من أجل تنمية شعبها.
    Ce n’est qu’après avoir progressé avec une facilité inattendue que les Serbes ont décidé de prendre la totalité de l’enclave. UN ولم يقرر الصربيون الاستيلاء على الجيب بأكمله، إلا بعد أن تقدموا بسهولة غير متوقعة.
    Mais, en même temps que le prix du pétrole augmente et que se produisent ces changements sur les marchés financiers, nous nous trouvons soudain, et de manière inattendue, confrontés à une forte augmentation des prix des produits alimentaires. UN علاوة على ذلك، وبينما يشهد سعر النفط ارتفاعا، وبينما تعاني أسعار السلع في الاقتصاد العالمي من التقلب، فإننا نجد أنفسنا نتضرر أيضا بصورة غير متوقعة بسبب الارتفاع في أسعار الأغذية.
    La découverte inattendue de l'enquête PAPFAM concernant les très hauts niveaux des TMI et TMM5 dans le gouvernorat de Beyrouth, atteignant respectivement 23,9 et 45,6 pour 1 000 naissances vivantes, a été tout particulièrement préoccupante. UN ومما يدعو إلى القلق الشديد أن تلك الدراسة أوردت أرقاما غير متوقعة لمعدلي وفيات الرضع والأطفال دون الخامسة في محافظة بيروت بلغت 23.9 و 45.7 لكل ألف مولود حي.
    L'immigration inattendue ajoute également au problème. UN وتُفاقِم الهجرة غير المتوقعة أيضا هذه المشكلة.
    Le Caché m'a révélé une information plutôt inattendue. Open Subtitles لقد كشف لي الخفيّ بعض المعلومات غير المتوقعة
    Comment expliquer cette tournure inattendue des événements ? Qu'est-ce que cela signifie pour la future politique climatique ? News-Commentary ولكن ما الذي يفسر هذا التحول غير المتوقع للأحداث، وماذا يعني بالنسبة لسياسة المناخ في المستقبل؟
    Ça lui donne la probabilité d'une mort soudaine et inattendue. Open Subtitles وتعطيه أيضاً الأفضليّة في الموت المفاجئ غير المتوقّع
    La question des envois de fonds des travailleurs émigrés avait, de manière inattendue, reçu une attention considérable. UN ومن المسائل التي حظيت باهتمام كبير على نحو لم يكن متوقعاً مسألة التحويلات.
    Les bâtiments sont ainsi passés de manière inattendue à l'Autorité palestinienne, qui n'avait pas les moyens de les protéger. UN وانتقلت بذلك المسؤولية عن هذه المباني على نحو غير منتظر إلى السلطة الفلسطينية التي لم يكن في وسعها حمايتها.
    Elle n'aime pas non plus d'être touché de manière inattendue. Open Subtitles وأيضاً لا تحبّ أن يتمّ لمسُها بشكل غير متوقّع
    À chacune de tes fêtes, je finis par me sentir honteux d'une manière inattendue et nouvelle. Open Subtitles فكلّما حضرتُ واحدةً من حفلاتك ينتهي الأمرُ بي مهيناً نفسي بطريقةٍ غير متوقّعة
    Mais nous devons respecter sa décision à la Garbo inattendue de quitter la lumière des projecteurs. Open Subtitles لكن يجب أن نواجه الآن الخيارات الغير متوقعة, للهرب من بقعة الضوء
    La réserve opérationnelle sert essentiellement à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes de l'UNOPS en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autres imprévus. UN 84 - وتتمثل الغاية الرئيسية من الاحتياطيات التشغيلية في التعويض عن أوجه العجز أو التقلبات أو النقص في الموارد التي تحدث بشكل مؤقت؛ وعن عدم انتظام التدفقات النقدية، وعن الزيادة غير المقررة في التكاليف أو أي طوارئ أخرى، وكفالة الاستمرارية في تنفيذ المشاريع التي يضطلع بها المكتب.
    Cette mesure a permis de gagner en transparence et n'a eu à ce jour aucune incidence inattendue ou néfaste. UN وكان هذا التطور إيجابيا من حيث الشفافية، ولم يقترن حتى الآن بأي نتائج سلبية أو غير مقصودة.
    Ce n'est qu'après que les événements eurent pris une tournure inattendue que le Portugal s'est tourné vers l'ONU. UN ولم تتحول البرتغال الى اﻷمم المتحدة إلا بعد أن أخذت اﻷحداث مسارا لم يكن متوقعا.
    On ignore la nature de cette déclaration inattendue, mais le stress monte durant ces heures sans nouvelle de sa fille enlevée. Open Subtitles نحن لا نعرف هذا البيان الغير متوقع أن يكون، لكن القلق يتزايد كلما مرت الساعات لا يوجد شيء جديد عن إختطاف إبنتها
    En 2009, l'UNODC a dû faire face à une situation financière difficile, marquée par une chute brutale et inattendue des recettes au titre des ressources à des fins générales, exacerbée en partie par la crise financière mondiale. UN 21 - في عام 2009، واجه المكتب حالة مالية صعبة، حيث حدث انخفاض حاد وغير متوقع في إيرادات الأغراض العامة، ضاعفت من شدته جزئيا الأزمة المالية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد