Un nombre incalculable de braves ont fait le don précieux de leur vie pour vaincre la tragédie de cette guerre sans précédent. | UN | لقد ضحّى عدد لا يحصى من الناس الشجعان بحياتهم الثمينة لتحقيق الانتصار في تلك الحرب المأساوية بشكل لم يسبق له مثيل. |
Un nombre incalculable de personnes ont faim, et une aide globale est donc nécessaire. | UN | فهناك عدد لا يحصى من الأشخاص الجوعى وتدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة شاملة هناك. |
Mais les échecs et les succès de l'ONU ont une conséquence sur la vie réelle d'un nombre incalculable de gens sur la planète. | UN | ولكن ما تفعله الأمم المتحدة، أو تعجز عن فعله، له أثر على الحياة الحقيقية لعدد لا يحصى من البشر حول العالم. |
L'âpreté du sort quotidien d'un nombre incalculable de personnes, en particulier dans les pays en développement, s'est considérablement accrue. | UN | فقد اشتدت التحديات التي تواجهها أعداد لا حصر لها من الناس، لا سيما في البلدان النامية، للحفاظ على بقائهم اليومي. |
Un nombre incalculable de personnes périrent sous la torture dans les camps de concentration nazis ou dans les massacres perpétrés par les forces militaires. | UN | وقد عُذِّبَت أعداد لا حصر لها من البشر حتى الموت في معسكرات الاعتقال النازية أو ذبحتها القوات العسكرية. |
L'Afrique, où brillent plusieurs lueurs d'espoir, est toutefois en proie à un certain nombre de conflits préoccupants auxquels participent des nations, un nombre incalculable de rebelles, de mouvements séparatistes et de factions. | UN | أفريقيـا تنعم بالكثير مما يبعث على اﻷمل، إلا أنه لا يزال هناك عدد من الصراعات المثيرة للاضطراب والتي تشترك فيها الدول وأعداد لا تحصى من حركات التمرد والفصائل الانفصالية. |
Ces pays comptent d'autre part un nombre incalculable de microentreprises, la plupart dans le secteur informel, qui fournissent des emplois aux pauvres et notamment aux femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك عدد لا حصر له من المنشآت الصغرى، معظمها في القطاع غير الرسمي، تتيح فرص عمل للفقراء، وخاصة النساء. |
L'un des plus grands défis auxquels est confrontée la communauté internationale, est la façon de satisfaire de manière adéquate aux besoins du nombre incalculable de victimes des mines terrestres, y compris en ce qui concerne la santé, l'éducation, la réadaptation, et la réintégration. | UN | والواقع أن أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي هي كيفية القيام على نحو وافٍ بسد احتياجات العدد الذي لا يُحصى من ضحايا الألغام الأرضية، بما في ذلك ما يتعلق بالصحة، والتثقيف، وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
En revanche, le Hamas commet un nombre incalculable de crimes de guerre en mettant en danger la vie de civils des deux côtés. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فقد ارتكبت حماس عددا لا يحصى من جرائم الحرب بتعريضها المدنيين من كلا الجانبين للخطر. |
Un Inhumain constitué d'un nombre incalculable de Nano-Parasites. | Open Subtitles | لابشري مصنوع من عدد لا يحصى من الطفيليات النانونية |
Lui et moi, nous sommes qualifiés comme personne, pour développer un traitement, pour empêcher un nombre incalculable de mariages de se dissoudre. | Open Subtitles | لتطوير علاج، لمنع عدد لا يحصى من علاقات الزواج من الفشل. |
Le résultat concret de cet effort a été la destruction de plus de 22 millions de mines par quelque 50 États; les dépenses affectées aux activités de déminage ont plus que doublé et un nombre incalculable de vies ont été sauvées. | UN | وكانت النتيجة العملية قيام حوالي 50 دولة بتدمير أكثر من 22 مليون لغم؛ وقد بلغ المنصرف على عمليات إزالة الألغام أكثر من الضعف، وجرى إنقاذ عدد لا يحصى من الأرواح. |
5. Des événements comme l’invasion du Panama en 1989 démontrent — il importe de le souligner — que ce type d’acte d’agression compromet la paix et la coexistence pacifique dans une nation, provoquant un nombre incalculable de victimes dans la population civile, notamment parmi les enfants. | UN | ٥- ومن المهم ملاحظة أن أفعالاً مثل غزو بنما في عام ٩٨٩١، تثبت أن هذا النوع من أفعال العدوان يضر بالسلم والتعايش السلمي داخل الدولة وتسبب عدداً لا يحصى من الضحايا من السكان المدنيين، لا سيما اﻷطفال. |
La cupidité du capitalisme libéral et des multinationales est la cause des souffrances d'un nombre incalculable de femmes, d'hommes et d'enfants dans de nombreux pays. | UN | إن الرأسمالية الليبرالية الشرهة والشركات عبر الحدود الوطنية ما فتئت تتسبب في معاناة عدد لا يحصى من النساء والرجال والأطفال في بلدان كثيرة. |
Un nombre incalculable de personnes survivent ou recouvrent la santé grâce au dévouement des médecins cubains qui les traitent à l'aide de vaccins et de méthodes préventives ou thérapeutiques mis au point dans ce pays, un pays petit et pauvre. | UN | ويعيش أو يستعيد الصحة عدد لا يحصى من الناس بفضل العمل المتفاني الذي يقوم به أطباء يأتون من بلد صغير فقير ويعالجونهم باللقاحات وبالوسائل الوقائية أو بطرق علاج طورتها كوبا. |
Un nombre incalculable de personnes survivent ou guérissent grâce aux efforts dévoués consentis par les médecins provenant d'un pays petit et pauvre, moyennant des vaccins et des méthodes préventifs ou thérapeutiques mis au point par Cuba. | UN | وقـــد نجـــا عــــدد لا يحصى من الناس أو استعاد صحته نتيجة للعمل المخلص لأطباء من بلد فقير وصغير، قاموا بعلاجهم باللقاحات والوسائل أو العلاجات الوقائية التي طورتها كوبا. |
A 14 h 30, des tireurs isolés ont également tiré un nombre incalculable de coups de feu. | UN | وفي الساعة ٣٠/١٤ أطلقت أيضا طلقات لا حصر لها من نيران القناصة. |
23. Partout dans le monde, un nombre incalculable de filles et de garçons sont victimes de pratiques néfastes. | UN | 23- تقع أعداد لا حصر لها من الفتيات والأولاد عبر العالم ضحية للممارسات الضارة. |
Pourtant, les plus sérieux contrevenants aux droits de l'homme sont les États-Unis et l'Australie, qui ont envahi d'autres nations et massacré un nombre incalculable de civils innocents, y compris des femmes et des enfants. | UN | إلا أن أخطر الجناة على حقوق الإنسان هما الولايات المتحدة واستراليا، اللتان قامتا بغزو دول أخرى وذبحتا أعدادا لا حصر لها من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم نساء وأطفال. |
Durant les années 70 et 80, un nombre incalculable de personnes a fui les États voisins pour se réfugier dans mon pays. | UN | فسبعينات وثمانينات القرن الماضي شهدت موجات لا تحصى من الناس يأتون إلى بلدي من الدول المجاورة. |
De sources officieuses, il y aurait eu un nombre incalculable de civils tués et blessés dans la ville de Kuito, dans laquelle les organisations humanitaires n'avaient pas pu se rendre pendant des semaines. | UN | ووفقا لمصادر غير رسمية، كانت هناك أعداد لا تحصى من المدنيين القتلى والجرحى في بلدة كويتو التي لم تتمكن الوكالات اﻹنسانية من الوصول إليها لعدة أسابيع. |
Les postes de Président de la Cour suprême, de Procureur général, de Gouverneur de la Banque nationale sont occupés par des femmes et plusieurs ministres et gouverneurs sont des femmes, de même qu'un nombre incalculable de militants et de leaders locaux. | UN | ورئيس المحكمة العليا والمدعي العام ورئيس البنك الوطني أيضا من النساء، وكذلك عدد من الوزراء والمحافظين وعدد لا حصر له من النشطاء والزعماء المحليين. |
Ces dernières semaines, un nombre incalculable de personnes ont facilité la participation des citoyens dans les élections nationales en promouvant l'éducation civique et l'organisation d'élections libres et justes dans différents pays, dont certains sont sortis récemment de conflit. | UN | وفي الأسابيع القليلة الماضية، يسر عدد لا يُحصى من الأفراد مشاركة المواطنين في انتخابات بلدانهم عَبْر تعزيز التربية المدنية وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في بلدان شتى، لم يخرج بعضها من الصراع إلاّ مؤخراً. |