ويكيبيديا

    "incalculables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تحصى
        
    • لا حصر لها
        
    • تفوق الحصر
        
    • لا تعد ولا تحصى
        
    • لا يمكن التكهن بها
        
    • لا يمكن التنبؤ بها
        
    • لا يمكن حسابها
        
    Le Liban est convaincu que la région du Moyen-Orient si elle peut jouir d'une paix juste et globale serait en mesure de rendre des services incalculables à l'humanité. UN لبنان يؤمن أن منطقة الشرق اﻷوسط، إذا ما استقرت على سلام عادل وشامل، سوف تؤدي للبشرية خدمات لا تحصى.
    La scolarité est gravement compromise et les séquelles psychiques sur les tranches d'âges les plus vulnérables sont sans doute incalculables. UN ومما لا شك فيه أن اﻵثار النفسية التي لحقت بمجموعات السن اﻷكثر ضعفا لا تحصى.
    Depuis la nuit des temps, l'humanité n'a cessé d'être confrontée à des catastrophes naturelles qui ont charrié des drames humains considérables et d'incalculables pertes matérielles. UN منذ بداية الزمن، والبشرية تواجه كوارث طبيعية تنجم عنها مآس إنسانية وخسائر مادية لا تحصى.
    Ces conflits ont causé des dommages incalculables et considérables, et parfois irréparables sur l'écosystème. UN وقد ألحقت هذه النزاعات أضرارا بالغة لا حصر لها وأحيانا غير قابلة للإصلاح بالنظام الإيكولوجي.
    Le Conseil note que, faute d'une solution rapide à la crise actuelle, la Côte d'Ivoire risque de sombrer dans une violence généralisée aux conséquences incalculables pour ce pays, ainsi que pour la région et l'ensemble du continent; UN ويلاحظ المجلس أنه، في حالة عدم إيجاد حل عاجل للأزمة، من المرجح أن تتدهور الأمور في كوت ديفوار ليعمها العنف، مع ما يخلفه ذلك من عواقب لا تحصى بالنسبة للبلد، وكذلك للمنطقة والقارة بأسرها؛
    Les traumatismes dus aux atrocités et aux violences dont sont l'objet les enfants sont incalculables, marquant mentalement à vie certains d'entre eux. UN والصدمات التي تعرض لها الأطفال من جراء الأعمال الوحشية والعنف لا تحصى وستظل راسخة في عقول البعض منهم طيلة حياتهم.
    Nous réitérons notre condamnation de tels actes terroristes, dont les conséquences sont incalculables. UN ونكرر إدانتنا لهذه الأعمال الإرهابية التي لا تحصى عواقبها الوخيمة.
    La préservation de la diversité biologique a des avantages incalculables dans des domaines allant de la recherche médicale à l'agriculture. UN فللحفاظ على التنوع البيولوجي مزايا لا تحصى في مجالات تتراوح بين البحوث الطبية والزراعة.
    Mais, l'on craignait qu'il ne s'agît d'une arme extrêmement dangereuse susceptible d'avoir des conséquences incalculables sur la vie humaine et sur notre environnement. UN بيد أنه، كان هناك تخوف من أن هذا السلاح خطر للغاية وله عواقب لا تحصى على حياة الناس وعلى البيئة التي نعيش فيها جميعا.
    Si les recommandations concernant l'allaitement au sein étaient suivies, cela représenterait certainement non seulement des avantages incalculables pour la santé, la nutrition et le bien-être des enfants, mais aussi des économies notables pour les familles. UN وليس هناك من شك في أنه لو اتبعت التوصيات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية لانخفضت نفقات الأسرة انخفاضاً كبيراً، هذا بالإضافة إلى الفوائد التي لا تحصى في صحة الأطفال وتغذيتهم ورفاهيتهم.
    Par suite de ces actes de sabotage, la République a été privée de sa seule source de gaz naturel pendant près de 200 jours et l'économie du pays a subi des dommages incalculables. UN وقد أسفـرت هــذه اﻷعمال التخريبية عن حرمان جمهورية أرمينيا من مصدرها الوحيد من الغاز الطبيعي لما يناهز ٢٠٠ يوم، كما أدت إلى إصابة اقتصاد البلد بأضرار لا تحصى.
    L'accumulation excessive d'armes classiques continue de provoquer d'incalculables pertes économiques et d'horribles souffrances humaines. UN إن التراكم المفرط لﻷسلحة التقليدية ما برح يسبب خسائر اقتصادية لا تحصى ومعاناة بشرية رهيبة.
    Je ne parlerai pas aujourd'hui des richesses minières et halieutiques que recèle ce territoire, qui sont incalculables. UN ولن أصرف الوقت هنا اليوم ﻷبين قيمة المعادن وموارد صيد اﻷسماك الموجودة في هذه اﻷراضي، حيث أنها لا تحصى.
    La Pologne est résolument opposée à l'escalade actuelle de la course aux armements, qui comporte des effets incalculables pour cette sécurité. UN إن بولندا لتعارض بحزم التصاعد الجاري لسباق التسلح النووي بكل ما له من آثار لا تحصى على اﻷمن الدولي.
    La Pologne est résolument opposée à l'escalade actuelle de la course aux armements, qui comporte des effets incalculables pour cette sécurité. UN وبولندا تعارض بثبات التصاعد الجاري لسباق التسلح النووي بكل ما له من آثار لا تحصى على اﻷمن.
    Réduire ce rôle aurait des conséquences irréversibles et incalculables. UN وتقليص هذا الدور سيكون محفوفا بعواقب وخيمة لا حصر لها.
    D'après le rapport, le pays avait été frappé par ce fléau barbare qu'est le terrorisme, subissant la perte de plus de 25 000 personnes et des dommages matériels incalculables. UN وأفاد التقرير أن البلد يعاني من آفة الإرهاب ووحشيته، وما أدى إليه من مصرع أكثر من 000 25 شخص والتسبب في خسائر مادية لا حصر لها.
    Nous devrons relever d'incalculables défis au cours de ces explorations mais nous découvrirons également des possibilités immenses. UN ففي سياق عمليات الاستكشاف التي نقوم بها، سنواجه تحديات لا حصر لها إضافة إلى الفرص الهائلة.
    En bref, et en raison des risques incalculables liés aux opérations de cette nature, il s'agit là d'une question concernant la communauté internationale dans son ensemble et ne devrait pas seulement préoccuper les États côtiers et insulaires. UN وباختصار، فهذا موضوع يؤثر على المجتمع الدولي برمته، ولا ينبغي أن تعنى به الدول الساحلية والحزرية وحدها، نظرا لما يقترن بالعمليات من هذا الطابع من مخاطر تفوق الحصر.
    Leur prévalence entraîne des pertes socioéconomiques incalculables. UN والخسائر الاجتماعية - الاقتصادية الناجمة عن تفشي تلك الأمراض لا تعد ولا تحصى.
    A défaut, le pays s'installerait durablement dans un climat d'antagonismes sociaux qui pourrait avoir des conséquences négatives incalculables pour la paix et la réconciliation nationales. UN ونقيض ذلك يعني ضمنا الابقاء على حالة دائمة من المواجهة الاجتماعية قد تكون لها نتائج سلبية لا يمكن التكهن بها على السلم والمصالحة الوطنية.
    Elle réaffirmerait l'urgence profonde avec laquelle nous considérons la nécessité primordiale de mettre fin à l'accumulation des armements, qui s'accompagne de conséquences incalculables pour l'humanité. UN ومن شأنه أن يؤكد من جديد الشعور العميق باﻹلحاح الذي ننظر به جميعا إلى الحاجة الملحة ﻹنهاء التكديس المحموم لﻷسلحة، بما لها من عواقب على البشريـــة لا يمكن التنبؤ بها.
    Toute temporisation pourrait avoir des conséquences incalculables sur la paix et la sécurité d'une région qui vient tout juste de sortir d'un autre douloureux conflit fratricide. UN وأية مماطلة قد تؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها بالنسبة إلى السلم واﻷمن في منطقة شهدت توا انتهاء صراع آخر مؤلم بين اﻷخوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد