Avez-vous reçu le mémo privé pour l'incendie de Collingwood ? | Open Subtitles | هل رأيت موجز آثار حرق حديقة كولين؟ الخاصة؟ |
Vous croyez que ce sont les Juifs qui sont responsables de l'incendie de cette église ? | Open Subtitles | أتصدق بأن اليهود مسؤولين عن حرق تلك الكنيسة؟ |
- incendie de maisons de paysans par des bandes armées | UN | - حرائق في منازل الريفيين بفعل عصابات مسلحة |
Accrochages entre éléments armés des tribus four et zaghawa; destruction et incendie de demeures zaghawa | UN | وقوع صدامات قبلية بين عناصر الفور والزغاوة المسلحة. تدمير وحرق منازل الزغاوة |
Tu as enterré l'histoire d'incendie de mon père. | Open Subtitles | لقد أخفيتَ قصة إحراق المباني التي تورط بها أبي |
Les substances toxiques dégagées par l'incendie de réservoirs et de raffineries de pétrole ont déjà atteint la Pologne et approchent de la Finlande. | UN | وقد وصلت المواد الضارة بصحة اﻹنسان الناتجة عن احتراق مستودعات ومصافي النفط إلى أجواء بولندا وتقترب اﻵن من فنلندا. |
Des défenseurs des droits de l'homme ont été victimes de tentatives d'assassinat, notamment par incendie de leur domicile en pleine nuit, ont été grièvement blessés, et ont dû être hospitalisés et opérés. | UN | وقد أدت محاولات اغتيال المدافعين عن حقوق الإنسان بما في ذلك إضرام النار في بيوتهم أثناء الليل، إلى إصابتهم بجروح خطيرة، تستلزم الإقامة في المستشفى وإجراء الجراحة. |
Vous allez nous dire tout ce que vous savez... de l'incendie de Rome à l'enlèvement de Lindbergh. | Open Subtitles | . ستُخبرنا بكل ما تعرفه . من حرق روما لخطف يندبيرغ |
Amnesty International rappelle aussi le jugement de la Cour européenne des droits de l'home ayant déclaré les forces de sécurité turques responsables de l'incendie de maisons dans un village du sudest de la Turquie. | UN | كما تشير منظمة العفو الدولية إلى حكم صدر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأعلنت فيه المحكمة مسؤولية قوى الأمن عن حرق المنازل في قرية تقع في جنوب شرق تركيا. |
Il a reçu des informations faisant état d'un nombre croissant de cas d'incitation à la haine et d'actes de violence tels que l'incendie de logements habités par des Roms avec des cocktails Molotov, auxquels auraient parfois participé des sympathisants de l'ancien Parti des travailleurs. | UN | وقد تلقت اللجنة تقارير تفيد بتزايد عدد حالات التحريض على الكراهية وأعمال العنف مثل حرق مساكن الروما بقنابل المولوتوف، حيث يُزعَم أن بعض هذه الحوادث تم على أيدي متعاطفين مع حزب العمال السابق. |
Il a reçu des informations faisant état d'un nombre croissant de cas d'incitation à la haine et d'actes de violence tels que l'incendie de logements habités par des Roms avec des cocktails Molotov, auxquels auraient parfois participé des sympathisants de l'ancien Parti des travailleurs. | UN | وقد تلقت اللجنة تقارير تفيد بتزايد عدد حالات التحريض على الكراهية وأعمال العنف مثل حرق مساكن الروما بقنابل المولوتوف، حيث يُزعَم أن بعض هذه الحوادث تم على أيدي متعاطفين مع حزب العمال السابق. |
Les observateurs internationaux ont fait état d'incendies volontaires dans les anciens secteurs, y compris l'incendie de quatre maisons à Parcici, près de Knin, dans la nuit du 9 avril 1996. | UN | وقد أفاد المراقبون الدوليون عن بعض حوادث الحرق العمد في القطاعات السابقة، شملت حرق ٤ منازل في بارتسيتسي، بالقرب من كينين، مساء يوم ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Contrôler attentivement les niveaux d'humidité du sol peut également aider à prévoir une augmentation des risques d'incendie de forêt. | UN | والرصد الدقيق لمستويات الرطوبة قد يساعد أيضا في التنبؤ بتزايد مخاطر اندلاع حرائق الغابات. |
... Est censé être sous le coup d'une enquête pour incendie criminel par le département d'incendie de Chicago. | Open Subtitles | يخضع الآن للتحقيق في إتهام لحريق عمد بواسطة قسم حرائق شيكاغو |
En été, en revanche, on devrait observer une baisse du niveau des eaux, qui pourrait faire obstacle à la navigation fluviale et à l'exploitation de l'énergie hydraulique, et augmenter les risques d'incendie de forêts. | UN | وتفيد التنبؤات بأن أكثر مناسيب المياه انخفاضا ستلاحظ في فترة الصيف، مما قد يؤثر سلبا على الملاحة النهرية وعلى إنتاج الطاقة الكهربائية المائية، ويزيد من مخاطر حرائق الغابات. |
EXPRIME sa profonde préoccupation à la suite des pertes humaines et de l'incendie de plus de 1 500 maisons appartenant à la population civile de Charar-e-Sharif. | UN | 2 - يعرب عن قلقه حيال الخسائر في الأرواح وحرق ما يزيد عن ألف وخمسمائة من بيوت السكان المدنيين في شرار الشريف. |
La plupart d'entre elles faisaient état de luttes entre factions rivales qui s'accompagnaient de pillages de bétail et de l'incendie de villages. | UN | ويشير عدد كبير منهم إلى الصراع القائم بين الطوائف وما يصاحبه من نهب للمواشي وحرق للقرى. |
Par la présente, je déclare coupable de l'incendie de notre cité bien-aimé une secte de fanatiques qui se font appeler chrétiens. | Open Subtitles | سأعلن هنا أن ذنب إحراق مدينتنا الحبيبة روما يقع على عاتق الطائفة الكريهة |
— Tentative d'incendie de l'évêché de Pec et de l'église du Saint-Sauveur à Pristina; | UN | - محاولة إحراق عمد لمقر إقامة اﻷسقف في بيتش ولمعبد الخلاص المقدس في بريشتينا. |
Je dois aller aux funérailles de cet homme décédé après l'incendie de son camping-car. | Open Subtitles | علي أن أخرج للصلاة لذلك الرجل الوحيد الذي مات بعد احتراق منزله المتحرك لم يكن له أصدقاء أو أقارب |
i) incendie de maisons alors qu'une personne quelconque s'y trouve en violation de l'article 2; | UN | `1 ' إضرام النار في الدور - المنازل وبأي شخص بداخلها بما يتعارض مع البند 2؛ |
:: Entretien des systèmes de protection contre l'incendie de 140 locaux de la MINUSTAH, aux fins de la mise en conformité avec les normes de sécurité incendie | UN | :: صيانة أنظمة مكافحة الحريق في 140 من أماكن عمل البعثة ومواقعها امتثالا لمعايير الأمان من الحريق |
Dans un incendie de voiture, la vapeur de gaz s'enflamme à 280 degrés Celsius... et atteint une température de 2200 degrés. | Open Subtitles | بحريق السياره بخار البنزين- يشتعل عند 208 درجه مئويه ويرتفع اى درجه حراره 2200 درجه مئويه |
incendie de structure. Station 58. Véhicule 58. | Open Subtitles | إنذار حريق في المربع الرئيسي ، مركز الاطفاء 58 |
Une des dernières bouteilles rescapées de l'incendie de l'entrepôt Pappy Van Winkle de 1995. | Open Subtitles | إحدى الزجاجات الناجية من حريق مخزن فان وينكل .. |
Cela a conduit à l'incendie de 58 maisons et au déplacement de 168 familles, dont un grand nombre de membres ont trouvé refuge dans l'église catholique locale. | UN | ونجم عن هذا إشعال النار في 58 منزلا ونزوح 168 عائلة، مع لجوء كثيرين منهم إلى الكنيسة الكاثوليكية المحلية. |