Malheureusement, elles prouvent clairement que le blocus reste pour l'essentiel inchangé et continue d'imposer de sévères restrictions économiques, commerciales et financières à Cuba. | UN | ومما يؤسف له، أنها تظهر دون لبس أن الحصار ظل دون تغيير يذكر ولا يزال يفرض قيودا اقتصادية ومالية صارمة على كوبا. |
Malheureusement, elles démontrent sans conteste que l'embargo reste pour l'essentiel inchangé et continue d'imposer de sévères restrictions économiques et financières à Cuba. | UN | ومما يؤسف له، أنها تظهر دون لبس أن الحصار ظل دون تغيير يذكر ولا يزال يفرض قيودا اقتصادية ومالية صارمة على كوبا. |
Le paragraphe 35, relatif à la moralité publique, demeurerait inchangé. | UN | وتظل الفقرة 35، المتعلقة بالآداب العامة، دون تغيير. |
Nous espérons que l'engagement de l'Afghanistan à concrétiser son avenir demeure inchangé. | UN | ونأمل أن يبقى التزام أفغانستان بتحقيق مستقبلها بدون تغيير. |
16B.10 Le montant prévu (9 100 dollars), inchangé, servira à financer le remplacement du matériel de bureautique. | UN | 16-باء - 10 يتصل المبلغ 100 9 دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق بحيازة معدات مكننة المكاتب واستبدالها. |
Au lieu de inchangé, lire soit une réduction de 100 000 dollars. | UN | يستعاض عن عبارة التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق بعبارة بما في ذلك نقصان قدره 000 100 دولار |
Le remboursement des dépenses engagées par les États Membres qui fournissent des contingents est l'un des derniers aspects du système de gestion du maintien de la paix qui demeure largement inchangé depuis le début des années 70. | UN | ويمثل سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات أحد جوانب نظام إدارة حفظ السلام القليلة المتبقية التي لا تزال إلى حد بعيد دون تغيير عما كانت عليه في أوائل السبعينات من القرن الماضي. |
ii) Si l'institution reçoit copie des communications, le paragraphe 1 de l'article 3 resterait inchangé et la disposition suivante pourrait être ajoutée: | UN | `2` إذا كانت المؤسسة تتلقى نسخاً من الخطابات، يمكن إبقاء الفقرة 1 من المادة 3 دون تغيير وإضافة الحكم التالي: |
Il a justifié cette décision par le fait que le défendeur avait donné son consentement à la clause compromissoire contenue dans le contrat initial en signant l'annexe, qui stipulait que le reste du contrat demeurait inchangé. | UN | وبنت قرارها على كون المدَّعَى عليه وافق على بند التحكيم الوارد في عقد التجديد الأصلي بتوقيعه على المرفق الذي ينص على أنَّ جميع أحكام العقد الأخرى تبقى على حالها دون تغيير. |
La forte tendance à la hausse que l'on a observée récemment s'est interrompue et le niveau de financement est resté pratiquement inchangé en 2009. | UN | وقد توقف هذا الاتجاه التصاعدي القوي الذي شوهد مؤخرا، وبقي التمويل دون تغيير يذكر في عام 2009. |
Le libellé doit par conséquent demeurer inchangé de manière à assurer le plus de flexibilité possible. | UN | ولذلك ينبغي أن تترك الصياغة دون تغيير من أجل كفالة الحد الأقصى من المرونة. |
Le niveau de menace, tel qu'évalué par la KFOR, demeure inchangé depuis la dernière période à l'examen. | UN | ولا تزال معدلات التهديد لدى قوة كوسوفو دون تغيير منذ الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |
Nous sommes préoccupés par le fait qu'à la soixantième session, cette résolution, dont le texte était sensiblement inchangé, n'ait pas suscité le consensus, même si elle a été adoptée par l'écrasante majorité des voix. | UN | ويساورنا القلق لأن الدورة الستين للجمعية العامة لم تتوصل، لأول مرة، إلى توافق في الآراء بشأن هذا القرار الذي ظلت صيغته بدون تغيير جوهري، على الرغم من اعتماده بأغلبية ساحقة من الأصوات. |
Le nombre de divorces, toutefois, est demeuré inchangé, mais il y a tout lieu de souligner que la population agricole a enregistré trois fois moins de divorces que celle des villes. | UN | غير أن عدد حالات الطلاق ظل بدون تغيير. ولكن ينبغي التأكيد على أن الطلاق بين سكان المدن أكثر من الطلاق بين سكان الريف بثلاثة أضعاف. |
Le nombre des États Membres non représentés est inchangé, à 16. | UN | ويظل عدد الدول الأعضاء غير الممثلة بدون تغيير في مستوى 16 دولة. |
A.26.84 Le montant prévu (889 400 dollars, inchangé) permettra d'acheter de la papeterie et des fournitures de bureau, ainsi que du carburant et des lubrifiants pour les véhicules officiels. | UN | ألف-26-84 يتصل المبلغ 400 889 دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق بالقرطاسية واللوازم المكتبية فضلا عن شراء البنزين والزيوت ومواد التشحيم للسيارات الرسمية. |
3.100 Le montant des crédits demandés est inchangé (260 800 dollars). | UN | ٣-٠٠١ مطلوب تخصيص موارد قدرها ٨٠٠ ٢٦٠ دولار، لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق. |
3.52 *Les ressources demandées au titre du sous-programme 5 (1 007 000 dollars) correspondent au coût des postes (dont le nombre est inchangé) et des autres dépenses de personnel. | UN | ٣-٥٢ *تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٧ ١ دولار للبرنامج الفرعي ٥ بالوظائف بنفس المستوى السابق وبتكاليف الموظفين اﻷخرى. |
Le taux de rachitisme, qui s'établissait à 36 % dans les années 80, est demeuré inchangé. | UN | فقد ظلت نسبة توقف النمو بلا تغيير: قرابة ٦٣ في المائة خلال الثمانينات. |
Le Comité consultatif a au contraire recommandé que le nombre de ses membres reste inchangé. | UN | وبدلا من ذلك، اقترح المجلس الاستشاري أن يبقى عدد الأعضاء على حاله. |
Bien que le cadre international ait considérablement changé depuis lors, le système d'établissement des rapports est resté presque inchangé. | UN | وعلى الرغم من أن الإطار الدولي تغير بصورة كبيرة منذئذ، لم يطرأ أي تغيير على نظام الإبلاغ. |
Frais de représentation A.27C.23 Le montant de 2 600 dollars, qui est inchangé, servira à couvrir les frais de représentation. | UN | ألف-27 جيم - 23 يغطي الاعتماد البالغ 600 2 دولار والذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق احتياجات الضيافة. |
Le conseil souligne que le récit de l'auteur est resté inchangé, cohérent et plausible à tout moment. | UN | وتؤكد المحامية أن رواية مقدمة البلاغ بقيت على حالها بدون تغيير، متماسكة ومقبولة طوال الوقت. |
24.26 Le montant prévu (9 600 dollars), inchangé en valeur constante, servira à couvrir le coût de l'achat de fournitures diverses et des abonnements à des périodiques. | UN | ٢٤-٢٦ يقترح تخصيص اعتماد قدره ٠٠٦ ٩ دولار، بدون أي زيادة، على مستوى أساس المواصلة من أجل لوازم متنوعة واشتراكات في الدوريات. |
Le montant de la réserve opérationnelle est resté inchangé par rapport aux années précédentes, en s'établissant à 23 millions de dollars. | UN | وبقي حجم الاحتياطي التشغيلي 23 مليون دولار، وهو نفس المستوى الذي كان عليه في السنوات السابقة. |
19.25 Le montant demandé à cette rubrique (36 400 dollars, inchangé) doit permettre de couvrir le coût des travaux contractuels d’édition et de traduction de la documentation qui sera présentée à la Commission à sa vingt-huitième session et de traduction de la documentation destinée au Comité de développement et de coopération des Caraïbes. | UN | ٩١-٥٢ يقترح رصد اعتماد يقدر بمبلغ ٠٠٤ ٦٣ دولار، وهو لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق لتغطية تكاليف الترجمة التعاقدية والتحرير للوثائق التي يتعين تقديمها إلى اللجنة الاقتصادية في دورتها الثامنة والعشرين، ولترجمة الوثائق التي ستستخدمها لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي. |
Le dispositif militaire que le Royaume-Uni maintient inchangé depuis 30 ans dans l'Atlantique Sud est de nature purement défensive. | UN | وقد ظلت المملكة المتحدة متمسكة بموقف عسكري دفاعي في جنوب المحيط الأطلسي لم يتغير منذ ثلاثين عاما. |
d) 30 100 dollars, montant inchangé en valeur constante, pour l'entretien et la réparation des machines à écrire et à calculer et des imprimantes rapides. | UN | )د( ١٠٠ ٣٠ دولار، الذي أبقي على مستوى اﻷساس، لصيانة وإصلاح الطابعات العالية السرعة، واﻵلات الكاتبة واﻵلات الحاسبة. |