ويكيبيديا

    "incidences de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثر هذه
        
    • آثار هذه
        
    • يترتب على هذه
        
    • اﻵثار المترتبة على هذه
        
    • لتأثير هذه
        
    • أثر اتفاقات جولة
        
    • الآثار المترتبة على تلك
        
    • وهذا أثره
        
    • لآثار هذه
        
    La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur les incidences de ces mesures. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير.
    Il est également concerné par le manque d'informations sur les incidences de ces formations dans le domaine de la lutte contre la torture et les mauvais traitements et sur leur évaluation. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء نقص المعلومات بخصوص أثر هذه التدريبات في مجال مكافحة أعمال التعذيب وإساءة المعاملة وتقييمها.
    Les incidences de ces modifications sur la politique sociale, aux niveaux national et international, n'ont pas encore été pleinement explorées. UN ولا تزال آثار هذه التغييرات على السياسة الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي في انتظار الاستكشاف الكامل.
    Près de 20 ans après, les incidences de ces événements continuent à se faire sentir en Iraq et dans la région. UN فبعد نحو عقدين من الزمن، لا تزال آثار هذه الحوادث باقية في العراق وفي المنطقة.
    Le débat de haut niveau sera l'occasion d'examiner les incidences de ces faits nouveaux sur les politiques. UN ويتيح الجزء الرفيع المستوى فرصة هامة لبحث ما يترتب على هذه التطورات الجديدة من آثار على السياسات العامة.
    Il est donc opportun d’examiner certaines des incidences de ces nouvelles perspectives pour la valorisation des ressources humaines aux fins du développement. UN ولذلك، فمن الملائم أن ننظر في بعض اﻵثار المترتبة على هذه اﻵفاق الجديدة في تنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية.
    Le Comité prend acte des mesures positives qui ont été prises, mais il évaluera les incidences de ces nouvelles dispositions dans le cadre de ses travaux futurs sur le projet PGI. UN وإذ اعترف المجلس بالخطوات الإيجابية التي اتُّخذت، فإنه سيجري تقييما لتأثير هذه التغييرات في ما سيضطلع به مستقبلا من أعمال تتعلق بمشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    Elles peuvent certes évoluer, mais les incidences de ces changements peuvent être explicitées lors de la présentation des états financiers. UN ويمكن أن تتغير الافتراضات، لكن أثر هذه التغييرات يمكن تفسيره عند تقديم التقارير المالية.
    Il est également concerné par le manque d'informations sur les incidences de ces formations dans le domaine de la lutte contre la torture et les mauvais traitements et sur leur évaluation. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء نقص المعلومات بخصوص أثر هذه التدريبات في مجال مكافحة أعمال التعذيب وإساءة المعاملة وتقييمها.
    En outre, des informations sur les incidences de ces projets ont été demandées ainsi que sur le fait de savoir si cette prise de conscience influait sur les exigences des femmes dans les aspects pertinents de leur travail ainsi que dans la vie privée et publique. UN وبالاضافة الى ذلك، طلب الحصول على معلومات عن أثر هذه المشاريع وعما اذا كان الوعي الجديد مجسدا في مطالبات المرأة في مجالات العمل ذات الصلة وفي مجالي الحياة الخاصة والعامة.
    L'analyse actuellement réalisée par le secrétariat de la CNUCED sur les stratégies d'entreprise des firmes mondiales a été accueillie avec satisfaction, étant donné les incidences de ces stratégies sur le commerce international et les structures de la production industrielle. UN ويرحﱠب بالتحليل الذي تقوم به أمانة اﻷونكتاد بشأن استراتيجيات الشركات العالمية، بالنظر إلى أثر هذه الاستراتيجيات على التجارة الدولية وعلى هياكل الانتاج الصناعي.
    En réalisant des études au niveau local dans un certain nombre de pays, on pourrait évaluer de façon empirique les incidences de ces tendances sur la viabilité de la petite exploitation agricole et sur les paysans sans terres dans le secteur de la production de produits de base pour l'exportation, et formuler des recommandations de politique générale. UN فمن خلال الاضطلاع بدراسات على مستوى القاعدة الشعبية في عدد مختار من البلدان يمكن تقييم أثر هذه الاتجاهات بالملاحظة العملية على القدرة على البقاء لدى قطاع صغار الملاكين والعمال غير الملاكين الذين يعملون في انتاج السلع التصديرية، كما يمكن وضع توصيات للسياسة العامة مستمدة من ذلك التقييم.
    L'analyse actuellement réalisée par le secrétariat de la CNUCED sur les stratégies d'entreprise des firmes mondiales a été accueillie avec satisfaction, étant donné les incidences de ces stratégies sur le commerce international et les structures de la production industrielle. UN ويرحﱠب بالتحليل الذي تقوم به أمانة اﻷونكتاد بشأن استراتيجيات الشركات العالمية، بالنظر إلى أثر هذه الاستراتيجيات على التجارة الدولية وعلى هياكل الانتاج الصناعي.
    Le Bureau a discuté des incidences de ces deux résolutions sur les travaux de la Commission. UN وناقش المكتب آثار هذه القرارات على أعمال اللجنة.
    Y sont également étudiées les incidences de ces deux processus sur leur activité commerciale. UN كما تنظر الورقة في آثار هذه التطورات على اﻷداء التجاري للبلدان الجزرية النامية.
    Le rapport traite ensuite des incidences de ces nouvelles tendances sur les perspectives de spécialisation en matière de commerce des pays en développement insulaires. UN وتركز الورقة بعد ذلك على آثار هذه التطورات على اﻵفاق المرتقبة لتخصص تجارة البلدان الجزرية النامية.
    Le projet de résolution a pour objet de donner une nouvelle impulsion à la notion de consolidation de la paix dans les zones qui ont subi les effets de conflits en centrant l'attention tout particulièrement sur certaines des incidences de ces armes. UN ويسعى مشروع القرار إلى إعطاء زخم إضافي لمفهوم تعزيز السلام في المناطق التي عانت من الصراع بالتركيز خصوصا على ما يترتب على هذه المهمة من آثار متعلقة باﻷسلحة.
    Par ailleurs, d'autres organisations, comme la CNUCED, pourraient être priées de contribuer à instaurer la confiance, à éclaircir les incidences de ces questions sur le développement et à les examiner sur le fond. UN وفي غضون ذلك، يمكن الطلب إلى منظمات أخرى، كالأونكتاد، أن تواصل العمل على بناء الثقة، وأن توضح ما يترتب على هذه المسائل من آثار إنمائية، وأن تعمل على معالجتها معالجة جوهرية.
    Recommandation : le Comité voudra peut-être examiner les incidences de ces recommandations sur ses travaux. UN ٢٠ - توصية: قد ترغب اللجنة في النظر في اﻵثار المترتبة على هذه التوصيات فيما يتعلق بأعمالها.
    La CNUCED devait analyser les incidences de ces phénomènes sur le commerce international dans le but de mieux intégrer le développement dans les négociations commerciales internationales. UN ورأى أنه ينبغي أن يجري الأونكتاد تحليلاً لتأثير هذه العوامل على التجارة الدولية بغية إدخال التنمية في صلب المفاوضات التجارية الدولية.
    possibilités découlant des accords du Cycle d'Uruguay, en analysant les incidences de ces accords sur le développement et en renforçant UN تحليل أثر اتفاقات جولة أوروغواي على التنمية وتعزيز القدرات مـن
    Les incidences de ces mesures seront en effet indiquées lorsque les décisions seront prises ou que les rapports seront soumis à l'Assemblée, en 2006. UN وسوف يتم تقديم الآثار المترتبة على تلك الإجراءات كلما اتخذت قرارات أو قدمت تقارير إلى الجمعية في عام 2006.
    Le Comité recommande que le HCR modifie les notes afférentes à ses états financiers en présentant les modifications apportées aux principales hypothèses actuarielles retenues pour l'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, ainsi que les motifs et les incidences de ces changements. 7. Délocalisation d'activités à Budapest UN 84 - يوصي المجلس بأن تعدل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الملاحظات الواردة في بياناتها المالية بالكشف عن التغيير في الفرضيات الإكتوارية الرئيسية المستعملة في تقييم التزامات التأمين الصحي بعد الخدمة، إلى جانب أسباب التغيير وهذا أثره.
    Il importe cependant de procéder à une évaluation globale des incidences de ces questions nouvelles sur le financement de la gestion durable des forêts en Afrique. UN ومع ذلك، من الضروري إجراء تقييم واسع النطاق لآثار هذه المسائل الناشئة في تمويل الإدارة المستدامة للغابات في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد