La généralisation de cette pratique améliorerait considérablement les incidences environnementales des IED. | UN | ومن شأن نشر هذه الممارسة أن يحسّن كثيراً الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le Gouvernement moldove a déjà établi sa première communication nationale et a rédigé un plan d'action visant à atténuer les incidences environnementales et socioéconomiques des changements climatiques. | UN | وقد وضعت الحكومة بالفعل أول تقرير وطني لها وقامت بوضع مشروع خطة عمل ترمي إلى التخفيف من الآثار البيئية والاقتصادية الاجتماعية لتغير المناخ. |
De nombreuses tables rondes ont proposé de renforcer le PNUE, notamment afin de lui permettre d'aborder les incidences environnementales de la mondialisation. | UN | واقترحت موائد مستديرة كثيرة أنه يجب تدعيم اليونيب، وبوجه خاص تمكينه من التعامل مع الآثار البيئية للعولمة. |
Les incidences environnementales et sociales doivent être évaluées tout au long du cycle de vie. | UN | ولا بد من تقييم التأثيرات البيئية والاجتماعية على مدى دورة الحياة بأكملها. |
Dans les cas d'incidences environnementales transfrontières, les accords écologiques internationaux reposant sur la Déclaration de Rio peuvent être d'une application appropriée. | UN | أما في الحالات التي لها آثار بيئية عابرة للحدود فقد يكون من المناسب إبرام اتفاقات بيئية دولية على أساس إعلان ريو. |
ii) Evaluer les incidences environnementales transfrontières des activités prévues; | UN | ' 2` تقييم الآثار البيئية عبر الحدود للأنشطة المعتزم القيام بها؛ |
L'intégration des incidences environnementales, sociales et économiques n'a pas été examiné et aucune analyse économique transsectorielle n'a été présentée. | UN | ولم ينظر في إدراج الآثار البيئية والآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على خفض الانبعاثات، ولم يجر تحليل شامل لقطاعات الاقتصاد. |
Bien que ces normes aient été consacrées dans des évaluations des incidences environnementales et sociales et des outils similaires, il est nécessaire de les actualiser et de mieux les appliquer en toute circonstance. | UN | ورغم إضفاء الطابع الرسمي على هذه في " تقييمات الآثار البيئية والاجتماعية " وأدوات مماثلة، هناك حاجة إلى تحديث هذه المعايير وتطبيقها بشكل أفضل في جميع الحالات. |
4.D incidences environnementales, économiques et sociales des variations de la salinité et de la teneur en nutriments. | UN | 4 - دال - الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التغيُّرات في الملوحة والمحتوى المغذِّي. |
23.A Ampleur et importance des industries d'extraction de sable et de gravier et incidences environnementales. | UN | 23 - ألف - نطاق استخراج الرمال والحصى وأهميته: الآثار البيئية الناجمة عن استخراج الرمال والحصى. |
Reconnaissant en outre qu'il est nécessaire d'obtenir des informations supplémentaires sur les incidences environnementales des solutions de remplacement possibles, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن هناك حاجه إلى مزيد من المعلومات عن الآثار البيئية المترتبة على احتمال التحول عن المواد المستنفدة للأوزون، |
vi) Les incidences environnementales et socioéconomiques; | UN | الآثار البيئية والاجتماعية - الاقتصادية؛ |
En retour, ce recyclage réduit les incidences environnementales et sociales associées de l'industrie minière, parallèlement à la résolution des problèmes liés à la chaîne d'approvisionnement. | UN | ويفضي هذا بدوره إلى التقليص من الآثار البيئية والاجتماعية المرتبطة بالتعدين، مما ينسجم مع معالجة المسائل المتعلقة بسلاسل الإمداد. |
incidences environnementales et sociales de l'exploitation minière | UN | رابعا - الآثار البيئية والاجتماعية لأعمال التعدين |
S'attaquer aux incidences environnementales et sociales de l'activité minière Effets sur l'environnement | UN | رابعا - معالجة الآثار البيئية والاجتماعية للتعدين |
La responsabilité ne constitue pas de ce fait un instrument approprié face à la pollution à caractère étendu et diffus, pour laquelle il est impossible d'établir un lien entre les incidences environnementales négatives et l'acte ou l'omission de certains acteurs individuels. | UN | ومن ثم فإن المسؤولية ليست أداة مناسبة للتعامل مع التلوث الذي يتسم بطابع الاتساع والانتشار وحيث يتعذر ربط الآثار البيئية السلبية بأفعال فُرادى الفاعلين، أو بالتقصير في أداء الأفعال. |
Par ailleurs, l'activité économique reprend et les installations portuaires sont davantage exploitées, ce qui suscite chez l'expert des inquiétudes quant aux incidences environnementales d'une apparente dépendance à l'égard du commerce du charbon de bois. | UN | وهناك أيضاً اندفاع متزايد نحو النشاط الاقتصادي واستخدام مرافق الميناء استخداماً تاماً؛ وفي هذا الصدد يشعر الخبير بالقلق إزاء الآثار البيئية للتبعية الواضحة لتجارة الفحم النباتي. |
Les participants au projet devraient recueillir et archiver des informations sur l'analyse des incidences environnementales de l'activité de projet. | UN | ويتعين على المشاركين في المشروع جمع وحفظ المعلومات الخاصة بتحليل التأثيرات البيئية الناجمة عن نشاط المشروع. |
À partir des modalités et procédures existantes et suivant le cycle des projets relevant du MDP, un certain nombre de modalités complémentaires seraient élaborées pour tenir compte des incidences environnementales des projets de boisement et de reboisement. | UN | وهذا النهج يتخذ الطرائق والإجراءات القائمة، ويتّبع دورة مشروع آلية التنمية النظيفة، كنقطة انطلاق لوضع عدد من الطرائق التكميلية لتناول التأثيرات البيئية الناجمة عن أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج. |
Dans les cas d'incidences environnementales transfrontières, les accords écologiques internationaux reposant sur la Déclaration de Rio pouvaient être d'une application appropriée. | UN | أما في الحالات التي لها آثار بيئية عابرة للحدود فقد يكون من المناسب إبرام اتفاقات بيئية دولية على أساس إعلان ريو. |
i) Les incidences environnementales deviendraient un critère d'approbation des projets de boisement ou de reboisement. | UN | `1` يمكن للتأثيرات البيئية أن تصبح معياراً من أجل الموافقة على مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج. |