ويكيبيديا

    "incidences sur les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمس
        
    • يترتب على ذلك بالنسبة إلى
        
    • الآثار المترتبة في
        
    • الآثار بالنسبة
        
    • الأثر على
        
    • ويمس
        
    • ستؤثر على
        
    • آثار بالنسبة
        
    • اﻵثار المتعلقة
        
    • يمس بأي من
        
    • من آثار فيما يتصل
        
    • ينطوي على تداخل مع
        
    • اﻵثار المترتبة بالنسبة
        
    • تؤثر على الاحتياجات
        
    • مدلولات
        
    Si un État a fait une telle déclaration, les articles 9 et 10 n'ont pas d'incidences sur les droits et obligations de ce débiteur ou de cette personne. UN وإذا أصدرت الدولة إعلانــا من هــذا القبيل، لا تمس المادتان 9 و 10 حقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص.
    Si un État a fait une telle déclaration, les articles 11 et 12 n'ont pas d'incidences sur les droits et obligations de ce débiteur ou de cette personne. UN واذا أصدرت الدولة اعلانا من هذا القبيل، فلا تمس المادتان 11 و 12 بحقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص.
    e) La liste quotidienne des orateurs sera épuisée et aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail. UN (هـ) ينتهي من قائمة المتكلمين لكل يوم في اليوم ذاته ولا ينقل متكلم إلى اليوم التالي رغم ما يترتب على ذلك بالنسبة إلى ساعات العمل.
    incidences sur les droits de l'homme de la gestion et de l'élimination écologiquement rationnelles des produits et déchets dangereux UN الآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان على إدارة المواد والنفايات الخطرة والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً
    Nouvelles tendances de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire : incidences sur les pays d'Afrique centrale UN الاتجاهات الجديدة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي: الآثار بالنسبة لبلدان وسط أفريقيا
    Si un État a fait une telle déclaration, les articles 11 et 12 n'ont pas d'incidences sur les droits et obligations de ce débiteur ou de cette personne. UN واذا أصدرت الدولة اعلانا من هذا القبيل، فلا تمس المادتان 11 و 12 بحقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص.
    Ces pratiques ont des incidences sur les activités du secteur de santé à un certain degré. UN وهذه الممارسات تمس أنشطة القطاع الصحي إلى حد ما.
    les incidences sur les droits de l'homme des personnes qui UN بيئية، بما في ذلك الآثار التي تمس حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع
    En tout état de cause, à quelques exceptions près, la Convention est sans incidences sur les limitations légales. UN وعلى أية حال لا تمس الاتفاقية التقييدات التشريعية، إلا في حالات استثنائية قليلة.
    Si un État a fait une telle déclaration, les articles 11 et 12 n'ont pas d'incidences sur les droits et obligations de ce débiteur ou de cette personne. " UN وإذا أصدرت الدولة إعلاناً من هذا القبيل، فلا تمس المادتان 11 و12 بحقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص. "
    e) La liste quotidienne des orateurs sera épuisée et aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail. UN (هـ) ينتهي من قائمة المتكلمين لكل يوم في اليوم ذاته ولا ينقل متكلم إلى اليوم التالي رغم ما يترتب على ذلك بالنسبة إلى ساعات العمل.
    e) La liste quotidienne des orateurs sera épuisée et aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail. UN (هـ) ينتهى من قائمة المتكلمين لكل يوم في اليوم ذاته ولا ينقل متكلم إلى اليوم التالي رغم ما يترتب على ذلك بالنسبة إلى ساعات العمل.
    incidences sur les ressources du HCR UN الآثار المترتبة في الموارد بالنسبة للمفوضية
    Nouvelles tendances de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire : incidences sur les pays d'Afrique de l'Ouest UN الاتجاهات الجديدة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي: الآثار بالنسبة لبلدان غرب أفريقيا
    :: Des incidences sur les travailleurs agricoles salariés; UN :: الأثر على العمال الزراعيين العاملين بأجر؛
    1. Toute convention conclue avant notification de la cession entre le cédant et le débiteur qui a des incidences sur les droits du cessionnaire produit effet à l'égard de ce dernier, qui acquiert alors les droits correspondants. UN 1 - أي اتفاق يبرم بين المحيل والمدين قبل الإشعار بالإحالة ويمس بحقوق المحال إليه يكون نافذ المفعول تجاه المحال إليه ويُكسِب المحال إليه حقوقا مقابلة.
    Ce qui précède montre qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires aura des incidences sur les systèmes de défense nationale de très peu de pays. Cela montre également qu'il existe des différences importantes entre les niveaux respectifs de développement nucléaire. UN إن ما تقدم دليل على أن أي معاهدة للحظر الشامل للتجارب ستؤثر على البرامج الدفاعية الوطنية لعدد قليل جدا من البلدان، كما يدل على وجود اختلافات هامة في مستويات تطورها النووي.
    Ils ont en effet des incidences sur les diverses institutions des Nations Unies qui font rapport au Conseil économique et social. UN وهذا ينطوي على آثار بالنسبة لعدد من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم تقارير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    VII. incidences sur les ORIENTATIONS FUTURES UN سابعا - اﻵثار المتعلقة بالسياسة العامة
    5. Le transfert d'une sûreté réelle avec dépossession au titre du paragraphe 1 du présent article n'a pas d'incidences sur les obligations du cédant envers le débiteur ou la personne ayant constitué la sûreté sur le bien transféré en vertu de la loi régissant cette sûreté. UN 5- ليس من شأن نقل حق ملكية حيازي في اطار الفقرة 1 من هذه المادة أن يمس بأي من التزامات المحيل تجاه المدين أو الشخص الذي يمنح حق الملكية المتعلق بالممتلكات المنقولة والقائم بمقتضى القانون الذي يحكم ذلك الحق.
    iv) Liaison avec les gouvernements. Discussions avec les gouvernements, notamment ceux qui fournissent des contingents, sur la situation financière de chaque mission et ses incidences sur les différentes opérations de maintien de la paix; négociations avec les gouvernements qui fournissent des contingents sur des questions financières relatives aux opérations de maintien de la paix, notamment le détail des sommes restant à leur rembourser; UN ' ٤` الاتصال مع الحكومات - إجراء مناقشات مع الحكومات، بما فيها الحكومات المساهمة بقوات، بشأن المركز المالي لكل بعثة وما له من آثار فيما يتصل بكل عملية من عمليات حفظ السلام؛ والاتصال مع الحكومات المساهمة بقوات بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام، بما فيها تفاصيل المدفوعات التي لم تسدد لها بعد؛
    La République (RSCC, vol. 4, p. 33), la Cour suprême constitutionnelle a estimé que la législation ayant des incidences sur les droits et libertés fondamentaux garantis par la Constitution ainsi que son interprétation étaient régies par le principe établi selon lequel de telles dispositions doivent, en cas d'incertitude, être interprétées en faveur desdits droits et libertés. UN وقد قررت المحكمة الدستورية العليا، في دعوى Fina Cyprus Ltd. ضد الجمهورية (RSCC, vol. 4, p. 33)، أن تفسير التشريع الذي ينطوي على تداخل مع الحقوق والحريات الأساسية المكفولة بموجب الدستور يخضع للمبدأ الراسخ الذي مفاده أن هذه أحكام هذا التشريع يجب أن تفسر، في حالة الشك، لصالح الحقوق والحريات المشار إليها.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Central Statistical Office du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux incidences sur les statistiques du Sommet mondial sur le développement social UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المكتب الاحصائي المركزي للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية عن اﻵثار المترتبة بالنسبة للاحصاءات على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Le Groupe estime à l'instar du Comité consultatif que le projet de budget-programme aurait dû contenir davantage d'informations sur les grandes questions de gestion et les changements structurels ayant des incidences sur les ressources nécessaires. UN ويتفق الفريق مع اللجنة الاستشارية على أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر على الاحتياجات من الموارد.
    d) incidences sur les orientations (suite) UN صباحا (د) مدلولات السياسة (تابع)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد