d) L'éventuel engagement d'urgence de dépenses à la suite de catastrophes survenues dans des pays, d'attentats terroristes perpétrés contre des installations ou des membres du personnel des Nations Unies ou de tout autre incident grave n'impose pas une réaffectation importante des ressources. | UN | (د) عدم اللجوء إلى تحويل قدر كبير من موارد البرنامج الفرعي عن هدفها الأصلي نتيجة لاستخدام الاحتياجات التشغيلية الطارئة، من قبيل حالات الكوارث الوطنية أو الهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة. |
Contrairement à la période précédente, aucun incident grave ne s'est produit depuis à Bagrami. | UN | وعلى النقيض تماما مما كان عليه الحال في الماضي، لم تقع حوادث خطيرة منذ ذلك الحين في باغرامي. |
Aucun incident grave entre les parties n'a été signalé. | UN | ولم يتم الإبلاغ عن وقوع حوادث خطيرة بين الطرفين. |
Elle n'avait toujours pas reçu de réponse au moment où s'est produit l'incident grave suivant. | UN | وعندما وقع الحادث الخطير اللاحق لم يكن الرد على هذه الرسالة قد جاء بعد. |
Deux conseillers du personnel (psychologues) chargés d'assurer des séances de soutien confidentielles et des séances d'évaluation du stress après un incident grave (création de postes) | UN | مستشاران جديدان للموظفين لتقديم خدمات المشورة المشمولة بالسرية واستخلاص المعلومات من المصابين بالصدمات بشأن الحوادث الخطيرة |
Ces activités se sont déroulées dans le calme, sans qu'aucun incident grave ne vienne perturber la campagne. | UN | وجرت هذه الأنشطة في بيئة هادئة، دون وقوع حوادث أمنية خطيرة فيما يتصل بالحملات الانتخابية. |
Aucun incident grave ne s'est produit pendant la période considérée | UN | لم تقع حوادث خطيرة أثناء فترة التقرير |
Pendant la période considérée, la situation en Bosnie-Herzégovine est restée stable, et aucun incident grave n'a été signalé. | UN | 3 - ظل الوضع العام في البوسنة والهرسك مستقرا طوال الفترة المشمولة بالتقرير ولم تقع حوادث خطيرة تستدعي الإفادة. |
Presque toute l'élection s'est déroulée sans incident grave. | UN | وجرت معظم العمليات الانتخابية دون وقوع حوادث خطيرة. |
Cet incident grave constitue l'ultime entrave à la liberté d'expression, notamment à la liberté d'informer et au droit d'accès à l'information. | UN | ويشكّل هذا الحادث الخطير ذروة تقييد حرية التعبير، ولا سيما حرية الإعلام والحق في الحصول على معلومات. |
Sur les 1 438 membres du personnel victimes d'incidents notables en 2010, 18,6 % (268) ont été victimes d'un incident grave (incident ayant entraîné la mort ou des dommages corporels et enlèvements). | UN | 13 - من بين موظفي الأمم المتحدة الذين تعرضوا لحوادث أمنية خطيرة في عام 2010 وعددهم 438 1 موظفاً، تضرر 18.6 في المائة (268) من الحوادث الخطيرة (أي تلك التي نجم عنها وفاة أو إصابة أو اختطاف). |
La participation a été de 74,9 % et aucun incident grave n'a été déploré. | UN | وبلغت نسبة المشاركة 74.9 في المائة، ولم يُبلغ عن أية حوادث أمنية خطيرة. |
Pendant la période considérée, la situation en Bosnie-Herzégovine est restée stable et aucun incident grave n'a été signalé. | UN | 7 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع مستقرا في البوسنة والهرسك ولم يبلغ عن حدوث أي أحداث خطيرة. |
17. Un incident grave s'est produit le 10 octobre à Shipad, au cours duquel neuf gardes frontière russes ont été tués et leur camion incendié. | UN | ١٧ - وقد وقع حادث خطير في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر في شيباد، قتل فيه تسعة من جنود قوات الحدود الروسية واحترقت شاحنتهم. |
Sept de ces camps ont été fermés sans incident grave. | UN | وقد أغلقت سبعة مخيمات دون وقوع أي حادث خطير. |
Au cours d'un incident grave survenu à Luke, 13 civils Hunde (dont 5 enfants) ont été exécutés sommairement parce qu'ils semblaient collaborer avec le Raia Mutomboki, responsable du meurtre de Hutus dans la région. | UN | ووقع حادث خطير في لوكي أُعدم فيه بإجراءات موجزة 13 مدنيا من الهوندي، من بينهم خمسة أطفال، لتعاونهم المتصور مع جماعة رايا موتومبوكي، المسؤولة عن قتل أفراد من قبيلة الهوتو في المنطقة. |
Autre incident grave : un groupe de neuf hommes armés a attaqué un commissariat de police à Lia, au nord de Zugdidi. | UN | وفي واقعة خطيرة أخرى، هاجمت مجموعة مؤلفة من تسعة رجال مسلحين محطة شرطة في ليا الواقعة شمالي زُغديدي. |
Pendant la période considérée, aucun incident grave n'a été signalé à la frontière soudano-tchadienne. | UN | لم يسجل خلال الفترة المشمولة بالتقرير وقوع أي حادث كبير عبر الحدود. |
Le Comité a suggéré en particulier d'assurer l'application du paragraphe 1 de l'article 29, en faisant en sorte que tout incident grave d'intolérance religieuse ou autre donne lieu immédiatement à une réflexion sur le point de savoir si le Gouvernement a fait de son mieux pour promouvoir les valeurs énoncées dans la Convention. | UN | واقترحت اللجنة، على وجه الخصوص، مواصلة تنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 29 بضمان أن ما قد يقع من أحداث رئيسية تنطوي على تعصب ديني أو غيره من أشكال التعصب يجب أن تفضي فوراً إلى بحث ما إذا كانت الحكومة قد فعلت كل ما في وسعها لتعزيز القيم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Hier matin aux petites heures, vers 4 heures, des forces de police serbes ont assiégé le village de Gllanaselle, dans la commune de Gllogovc qui, il y a un mois déjà, avait été le site d'un autre incident grave. | UN | وباﻷمس، حوالي الساعة الرابعة من الصباح الباكر، حاصرت قوات شرطة صربية معززة قرية جلاناسيل من بلدية غلوغوفيتش حيث وقعت حادثة خطيرة أخرى منذ شهر مضى. |
:: Affectation de conseillers du personnel dans les États et les bases d'appui de comté, qui donneront un soutien psychologique et post-traumatique dans les 48 heures suivant la notification d'un incident grave | UN | :: إيفاد مستشاري الموظفين إلى قواعد دعم الولايات والمقاطعات لتقديم المشورة واستخلاص المعلومات في حالات الصدمات في غضون 48 ساعة من الإخطار بوقوع حادث خطير |