ويكيبيديا

    "incidents qui se sont produits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوادث التي وقعت
        
    • الأحداث التي وقعت
        
    • الحوادث السلبية التي وقعت
        
    • حوادث وقعت
        
    Au total, 17 soldats israéliens auraient été blessés au cours des incidents qui se sont produits en Cisjordanie. UN وأفادت اﻷنباء أن ما مجموعه ٧١ جنديا اسرائيليا أصيبوا خلال الحوادث التي وقعت في الضفة الغربية.
    Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies chargée d'enquêter sur certains incidents qui se sont produits dans la bande de Gaza UN مجلس المقر للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة
    Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies chargée d'enquêter sur certains incidents qui se sont produits dans la bande de Gaza UN مجلس المقر للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة
    Les incidents qui se sont produits en Asie du Sud signalent l'importance du désarmement nucléaire pour le régime de non-prolifération. UN وأضاف أن الأحداث التي وقعت في جنوب آسيا قد أبرزت أهمية نزع السلاح النووي بالنسبة لنظام عدم الانتشار.
    3. Souligne également que les parties doivent faire preuve de calme et de retenue et s'abstenir de tout acte de provocation et d'incitation à la violence et de tout propos incendiaire, surtout ceux qui pourraient heurter les sensibilités religieuses et culturelles, et se déclare vivement préoccupée, en particulier, par la série d'incidents qui se sont produits récemment à Jérusalem-Est; UN ٣ - تؤكد أيضا ضرورة التزام الأطراف الهدوء وضبط النفس والامتناع عن اتخاذ إجراءات استفزازية وإطلاق تصريحات تحريضية ومؤججة للمشاعر، وبخاصة في المجالات المتسمة بحساسية دينية وثقافية، وتعرب عن بالغ قلقها بوجه خاص من سلسلة الحوادث السلبية التي وقعت مؤخرا في القدس الشرقية؛
    Au cours de la période à l'examen, 11 membres des milices abkhazes et 7 civils ont été tués lors d'incidents qui se sont produits dans le district. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُتل ١١ شخصا من المليشيات اﻷبخازية و ٧ أشخاص من المدنيين من جراء حوادث وقعت في مقاطعة غالي.
    Je redoute la présence d'armes non autorisées dans la zone d'opérations de la FINUL, en violation de la résolution, comme l'ont prouvé les incidents qui se sont produits au cours de la période considérée. UN ويساورني القلق بأنه لا تزال هناك أسلحة غير مصرح بها في منطقة عمليات اليونيفيل، بشكل يتعارض مع القرار. وقد أثبتت الحوادث التي وقعت خلال الفترة استمرار وجود أسلحة غير مصرح بها.
    Au cours des incidents qui se sont produits cette semaine, il y a eu des affrontements entre des Palestiniens déplacés par la force et les forces d'occupation israéliennes qui démolissaient leur domicile, qui ont fait plusieurs blessés parmi la population civile et ont abouti à la mise en détention de dizaines d'autres. UN وفي الحوادث التي وقعت هذا الأسبوع، نشبت اشتباكات بين الفلسطينيين الذين شرِّدوا بالقوة وقوات الاحتلال الإسرائيلية التي قامت بتدمير مساكنهم، مما أسفر عن إصابة عدة مدنيين واحتجاز 12 شخصا آخرين.
    Mme Kéita-Bocoum condamne vigoureusement les attaques armées contre des civils, en particulier les incidents qui se sont produits à Itaba, Kanyosha et Rutegama. UN 12 - وأدانت بشدةٍ هجمات الجيش على المدنيين، لا سيما الحوادث التي وقعت في إتابا وكانيوشا وروتيغاما.
    Au nombre de ces questions figuraient les incidents qui se sont produits récemment entre la marine de la Guinée-Bissau et des bateaux de pêche sénégalais qui n'avaient pas de permis pour pêcher dans la zone économique exclusive de la Guinée-Bissau. UN وكان من بين تلك القضايا الحوادث التي وقعت مؤخرا بين الأسطول البحري لغينيا - بيساو وسفن صيد الأسماك السنغالية التي لم تكن تملك ترخيصا لصيد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة لغينيا - بيساو.
    Ces chiffres ne tiennent pas compte des incidents qui se sont produits dans les territoires palestiniens occupés où le personnel de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) se heurte continuellement à des difficultés aux points de contrôle. UN ولا تشمل هذه الأرقام الحوادث التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة حيث يواجه موظفو ميادين وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين عمليات إعاقة مستمرة عند نقاط التفتيش.
    Le nombre d'incidents qui se sont produits au cours de la période à l'examen, attisant les tensions dans la zone d'opérations de la FINUL, est cependant préoccupant. UN غير أن عددا من الحوادث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير وأثارت توترات في منطقة عمليات القوة هي سبب يبعث على القلق.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le mémorandum établi ce jour par le Ministère fédéral des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie sur les incidents qui se sont produits à la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie. UN أتشرف بأن أنقل اليكم طيه مذكرة وزارة الخارجية الاتحادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المؤرخة اليوم، بشأن الحوادث التي وقعت على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية.
    Cependant, les incidents qui se sont produits sur ces routes et sur d'autres axes de première importance et dont certains ont coûté la vie à des civils exigent une action résolue de la part du Gouvernement et de l'UNITA, afin que les secours humanitaires puissent être acheminés en toute sécurité dans toutes les régions du pays. UN ومع ذلك تدعو الحوادث التي وقعت على هذه الطرق الحيوية وغيرها، والتي أسفر بعضها عن وقوع اصابات في المدنيين، الى إجراء حاسم من جانب الحكومة ويونيتا لكفالة المرور اﻵمن لﻹمدادات اﻹنسانية في جميع أنحاء البلد.
    284. Le Rapporteur spécial se déclare profondément préoccupé par les incidents qui se sont produits fin septembre 1996 en Cisjordanie, à Gaza et à Jérusalem—Est, faisant un grand nombre de victimes. UN ٤٨٢- يعرب المقرر الخاص عن بالغ القلق إزاء الحوادث التي وقعت في أواخر شهر أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية، والتي أدت الى وقوع عدد كبير من اﻹصابات.
    Je sais aussi que la décision que j'ai prise de constituer une commission d'enquête chargée d'examiner certains des incidents qui se sont produits dans la bande de Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 19 janvier 2009 a suscité un intérêt considérable. UN وإني أدرك في الوقت نفسه أن قراري تشكيل مجلس للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 19 كانون الثاني/ يناير 2009 قد أثار قدرا كبيرا من الاهتمام.
    Les informations concernant ces incidents, qui sont évoqués dans l'ordre chronologique, proviennent essentiellement de documents du domaine public et ne rendent peut-être pas compte de tous les incidents qui se sont produits pendant cette période. UN وتم جمع المعلومات المتعلقة بهذه الحوادث، والمسجلة حسب ترتيبها الزمني، في المقام الأول من الوثائق المتاحة لعامة الجمهور، والتي قد لا تمثل جميع الحوادث التي وقعت خلال هذه الفترة().
    Les incidents qui se sont produits ont entraîné le déplacement de nombreuses personnes. UN وقد أدت الأحداث التي وقعت إلى تشريد أعداد كبيرة من المواطنين.
    Les incidents qui se sont produits le long de la Ligne bleue début février sont regrettables et auraient pu être évités. UN 61 - وكانت الأحداث التي وقعت على طول الخط الأزرق في أوائل شباط/فبراير مؤسفة وكان بالإمكان تفاديها.
    Les incidents qui se sont produits au cours de la période à l'examen ont attisé les tensions et compromis les efforts consentis par la mission pour instaurer la confiance entre les parties et dans la population du Sud-Liban. UN 68 - إن الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير أثارت توترات وقوضت جهود البعثة الرامية إلى بناء الثقة بين الأطراف ومع سكان جنوب لبنان.
    3. Souligne également que les parties doivent faire preuve de calme et de retenue et s'abstenir de tout acte de provocation et d'incitation à la violence et de tout propos incendiaire, surtout ceux qui pourraient heurter les sensibilités religieuses et culturelles, et se déclare vivement préoccupée, en particulier, par la série d'incidents qui se sont produits récemment à Jérusalem-Est ; UN 3 - تؤكد أيضا ضرورة التزام الأطراف الهدوء وضبط النفس والامتناع عن الأعمال الاستفزازية والتحريض والتصريحات المؤججة للمشاعر، وبخاصة في المجالات التي لها حساسية دينية وثقافية، وتعرب عن بالغ قلقها بوجه خاص من سلسلة الحوادث السلبية التي وقعت مؤخرا في القدس الشرقية؛
    11.3 L'auteur invoque à l'appui de sa requête des incidents qui se sont produits au Liban. UN ١١-٣ ويقيم مقدم البلاغ ادعاءه على حوادث وقعت في لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد