Quelques participants ont signalé les difficultés techniques posées par le filtrage des sites et la proportion relativement petite que représentent les sites problématiques comme ceux qui incitent au racisme et à la haine. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى الصعوبات التقنية لغربلة المواقع والنسبة الضئيلة نسبياً من الفضاء الإلكتروني التي تحتلها المواقع التي تطرح إشكالات، مثل تلك التي تحرض على العنصرية والكراهية. |
Plusieurs de ces émetteurs de radio appartiennent ou fournissent leurs services à des organisations liées à des éléments terroristes connus résidant en territoire américain où ils agissent contre Cuba par des émissions où ils incitent au sabotage, aux attentats politiques, aux tueries et à d'autres actes prônés par le radioterrorisme. | UN | والعديد من مصادر الإرسال اللاسلكي تلك مملوكة أو موالية لمنظمات مرتبطة بعناصر إرهابية معروفة تقيم على أراضي الولايات المتحدة الأمريكية وتعمل ضد كوبا من هناك، حيث تبث برامج تحرض على التخريب والهجمات السياسية والاغتيالات وغير ذلك من المواضيع التي يتناولها الإرهاب الإذاعي. |
Plusieurs de ces émetteurs radio appartiennent ou fournissent leurs services à des organisations liées à des éléments terroristes connus résidant en territoire américain, d'où ils agissent contre Cuba en diffusant des émissions dans lesquelles ils incitent au sabotage, à des attentats et assassinats politiques et à d'autres actes propres au radioterrorisme. | UN | العديد من تلك الإذاعات التي تنتمي إلى منظمات معروفة بارتباطها بعناصر إرهابية مقيمة في أراضي الولايات المتحدة حيث تباشر نشاطاتها ضد كوبا أو تقدم خدماتها إلى تلك المنظمات، تقوم ببث برامج تحرض على التخريب والاعتداءات السياسية واغتيال الشخصيات البارزة، وتتناول مواضيع أخرى معهودة في الإذاعات الإرهابية. |
Se fondant sur les préceptes et les nobles principes de la religion islamique sublime, qui incitent au renforcement de la solidarité et de la fraternité entre les fils de la Oummah islamique, au bannissement de la discorde entre eux et au recours à la coordination et à la concertation en toutes choses entre les membres de la Oummah; | UN | إذ يستند إلى تعاليم الدين الإسلامي الحنيف ومبادئه السمحة التي تحث على دعم التضامن والإخاء ونبذ الفتنة بين أبناء الأمة الإسلامية، واللجوء إلى التنسيق والشورى في جميع الأمور بين أبناء الأمة، |
Imposer progressivement des sanctions ciblées en réaction aux émissions de radio et de télévision qui incitent au génocide, aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre ou à d'autres violations graves du droit des droits de l'homme; | UN | فرض إجراءات محددة الأهداف ومتدرجة من أجل التصدي لما تبثه وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان. |
Les participants à la Conférence ont engagé les partis et organisations politiques à mettre au point des codes de déontologie volontaires, accompagnés de mesures disciplinaires internes en cas de violations, afin de décourager les membres des partis politiques de faire des déclarations publiques et d'entreprendre des actions qui incitent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance. | UN | ودعا المؤتمر الأحزاب السياسية والمنظمات إلى استنباط قواعد سلوك طوعية ترافقها تدابير تأديبية داخلية لحالات الانتهاكات، وإثناء أعضاء الأحزاب السياسية عن الإدلاء بتصريحات عامة والقيام بأفعال تشجع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أو تحرض على هذه الأفعال. |
Elle conseille aux pays qui ont participé à la détérioration de la situation du sien, en particulier le Qatar, de prendre connaissance du rapport et de remettre en question l'appui immoral, la protection et le traitement médiatique accordés par le régime qatarien aux trafiquants de fatwas et de la religion qui incitent au viol et à la mise à mort de femmes syriennes. | UN | وأشارت على البلدان المتورطة في الوضع المتدهور في بلادها، ولاسيما النظام القطري، بقراءة التقرير والتشكيك بما يقدمه نظامهم من الدعم والحماية والتغطية الإعلامية بصورة غير أخلاقية للمتاجرين بالدين والفتاوي التي تحرض على قتل النساء السوريات واغتصابهن. |
34. Souligne que ces informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales dans la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les groupes néonazis et les skinheads, ainsi que les mouvements idéologiques extrémistes qui incitent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée; | UN | " 34 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، والحركات الإيديولوجية المتطرفة التي تحرض على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Elle demande à la Rapporteuse spéciale ce qu'on pourrait faire pour convaincre les gouvernements de cesser de soutenir les chaînes satellites qui incitent au terrorisme et les religieux qui attisent la sédition sectaire et la couverture de tout cela par les médias et de remplir les obligations qui leur incombent au titre de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1624 (2005) et 2178 (2014) du Conseil de sécurité. | UN | وسألت المقررة الخاصة عما يمكن القيام به لإقناع الحكومات بوقف دعمها للمحطات الفضائية التي تحرض على الإرهاب، ولرجال الدين الذين يغذون الفتنة الطائفية وتغطيتها الإعلامية لذلك، والوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وبموجب قراري مجلس الأمن 1624 (2005) و 2178 (2014). |
38. Souligne que ces informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales aux fins de la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les groupes néonazis et les skinheads, et les autres mouvements idéologiques extrémistes qui incitent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée; | UN | " 38 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوو الرؤوس الحليقة، وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة التي تحرض على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
39. Souligne que ces informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales aux fins de la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les groupes néonazis et les skinheads, et les autres mouvements idéologiques extrémistes qui incitent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée; | UN | 39 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوو الرؤوس الحليقة، وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة التي تحرض على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
34. Souligne que ces informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales aux fins de la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les groupes néonazis et les skinheads, et les autres mouvements idéologiques extrémistes qui incitent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée ; | UN | 34 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة التي تحرض على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
39. Souligne que ces informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales aux fins de la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les groupes néonazis et les skinheads, et les autres mouvements idéologiques extrémistes qui incitent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée ; | UN | 39 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوو الرؤوس الحليقة، وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة التي تحرض على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
45. Souligne que ces informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales aux fins de la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les groupes néonazis et les skinheads, et les autres mouvements idéologiques extrémistes qui incitent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée; | UN | 45 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة التي تحرض على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
46. Souligne que ces informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales aux fins de la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les groupes néonazis et les skinheads, et les autres mouvements idéologiques extrémistes qui incitent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée; | UN | 46 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوو الرؤوس الحليقة، وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة التي تحرض على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
456. Souligne que ces informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales aux fins de la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les groupes néonazis et les skinheads, et les autres mouvements idéologiques extrémistes qui incitent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée; | UN | 45 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة التي تحرض على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
34. Souligne que ces informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales aux fins de la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les groupes néonazis et les skinheads, et les autres mouvements idéologiques extrémistes qui incitent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée; | UN | 34 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة التي تحرض على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Se fondant sur les préceptes et les nobles principes de la religion islamique sublime, qui incitent au renforcement de la solidarité et de la fraternité entre les fils de la Oummah islamique, au bannissement de la discorde entre eux et au recours à la coordination et à la concertation en toutes choses entre les membres de la Oummah; | UN | إذ يستند إلى تعاليم الدين الإسلامي الحنيف ومبادئه السمحة التي تحث على دعم التضامن والإخاء ونبذ الفتنة بين أبناء الأمة الإسلامية ، واللجوء إلى التنسيق والشورى في جميع الأمور بين أبناء الأمة، |
m) La loi relative à la responsabilité sociale de la radio et la télévision, qui protège contre les images ou les dessins représentant des actes violents et discriminatoires à l'égard de la femme, et interdit la diffusion de messages qui incitent au sexisme ou en font l'apologie; | UN | (م) قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزة، الذي يحمي من الصور أو الأوصاف التعبيرية التي تمثل شكلاً من أشكال العنف والتمييز ضد المرأة، ويحظر نشر الرسائل التي تحث على التعصب إزاء الفوارق بين الجنسين أو تحرض عليه بأي شكل من الأشكال؛ |
A ce sujet, le Gouvernement péruvien n'ignore certainement pas l'appréciation négative que porte le Comité sur les lois d'amnistie, qui, en général, ne contribuent aucunement à rétablir l'état de droit, mais incitent au contraire à la poursuite de pratiques condamnables, en particulier lorsque les personnes qui sont au pouvoir s'auto-amnistient. | UN | وبشأن هذا الموضوع، قال: من المؤكد أن حكومة بيرو لا تجهل التقييم السلبي الذي أجرته اللجنة لقوانين العفو التي لا تسهم، بوجه عام، وبأي حال من اﻷحوال، في استعادة سيادة القانون وإنما على العكس من ذلك تحث على مواصلة ممارسات تستوجب العقاب، خاصة عندما يقوم اﻷشخاص الذين يقبعون في السلطة بإصدار عفو عن أنفسهم. |
:: Imposer progressivement des sanctions ciblées pour répondre aux émissions de radio et de télévision qui incitent au génocide, aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre ou à d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme; | UN | فرض إجراءات موجهة الأهداف وتدريجية من أجل التصدي لما تبثه وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
- Imposer progressivement des sanctions ciblées pour répondre aux émissions de radio et de télévision qui incitent au génocide, aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre ou à d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme. | UN | - فرض إجراءات محددة الهدف وتدريجية للتصدي لما تقوم به وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان. |