Pourquoi l'inclusion sociale est-elle si importante pour les enfants, les adolescents et leurs familles? | UN | ما سبب الأهمية الشديدة التي تعلق على الإدماج الاجتماعي بالنسبة للأطفال والمراهقين وأسرهم؟ |
Cette conférence vise à montrer que l'autonomisation économique des femmes change non seulement leur vie mais également celle de leur famille, qu'elle contribue au développement économique national et qu'elle renforce l'inclusion sociale. | UN | ويتوخى المؤتمر التأكيد على أن تمكين المرأة اقتصاديا قد غير ليس فحسب حياة المرأة ذاتها بل أيضا حياة أسرتها، بل وأسهم أيضا في التنمية الاقتصادية على الصعيد الوطني وتوسيع نطاق الإدماج الاجتماعي. |
Les programmes communautaires qui s'adressent aux plus vulnérables renforcent l'inclusion sociale et autonomisent les individus et les communautés. | UN | وتعزز البرامج المجتمعية التي تصل إلى الفئات الأكثر ضعفا الإدماج الاجتماعي وتمكن الأفراد والمجتمع. |
Le droit humain à l'inclusion sociale de tous les enfants et adolescents et de leurs familles | UN | حق الانسان في الإدماج الاجتماعي لجميع الأطفال والمراهقين وأسرهم |
Il appartient aux États d'investir dans le renforcement des processus démocratiques et la bonne gouvernance, qui suppose l'inclusion sociale. | UN | وعلى الدول أن تستثمر في تعزيز الإجراءات الديمقراطية وإجراءات الحكم الرشيد، التي تشمل الإدماج الاجتماعي. |
Ce recensement 2011 s'appuiera sur un manuel général auquel sera ajouté un recueil distinct sur l'inclusion sociale et l'égalité des sexes. | UN | وبالإضافة إلى وضع دليل عام، تم وضع دليل منفصل عن الإدماج الاجتماعي والقضايا الجنسانية كأساس لتعداد عام 2011. |
Ce projet vise à promouvoir l'inclusion sociale des personnes défavorisées, en particulier des femmes et des enfants qui ont été victimes du trafic d'êtres humains et de l'exploitation sexuelle. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي للمحرومين، لا سيما النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي. |
Par des efforts déployés dans tous les secteurs, le Chili donnera aussi réalité à l'égalité des chances et à une inclusion sociale pleine et entière. | UN | ومن خلال جهود يجري بذلها في جميع القطاعات سوف تعمل شيلي أيضاً على إتاحة فرص متساوية وتحقيق الإدماج الاجتماعي الكامل. |
Le Programme a continué à aider à la prise en compte du principe d'égalité des sexes et de l'inclusion sociale dans les activités de consolidation de la paix au Népal. | UN | وتواصل دعم مراعاة المنظورات الجنسانية وتحقيق الإدماج الاجتماعي من خلال الجهود الرامية إلى توطيد السلام في نيبال. |
La solidarité pouvait favoriser une plus grande inclusion sociale sans compromettre la souveraineté, a-t-on relevé. | UN | وتم التأكيد على التضامن نظرا لأنه يمكن أن يشجع على زيادة الإدماج الاجتماعي دون فقدان للسيادة. |
Par ailleurs, le HCDH a travaillé avec le Gouvernement de la République de Moldova à l'élaboration d'un projet de loi sur l'inclusion sociale des personnes handicapées. | UN | وتعاونت المفوضية أيضا مع حكومة جمهورية مولدوفا على وضع مشروع قانون بشأن الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Rapports sur les stratégies recommandées en faveur de l'inclusion sociale dans la région de la CESAO | UN | تقرير بشأن نُـهُـج السياسات الموصى بها والتي تشجع الإدماج الاجتماعي في منطقة الإسكوا |
Document de travail sur l'examen des données d'expérience régionales et internationales concernant l'évolution institutionnelle en faveur de l'inclusion sociale | UN | ورقة عمل بشأن استعراض التجارب الإقليمية والدولية في مجال التغيير المؤسسي الذي يشجع الإدماج الاجتماعي |
inclusion sociale et droits des personnes âgées 37 % des gouvernements | UN | 39 في المائة من الحكومات الإدماج الاجتماعي وحقوق كبار السن |
Promouvoir l'intégration sociale par l'inclusion sociale | UN | تعزيز التكامل الاجتماعي من خلال الإدماج الاجتماعي |
L'inclusion sociale relève essentiellement des politiques et des pratiques menées à l'échelon national et à l'échelon local. | UN | وأوضحت أن الإدماج الاجتماعي يُدفع في الأساس بالسياسات والممارسات التي تتبع على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Elle explorera les moyens de prévenir la traite en appuyant l'inclusion sociale de toutes les personnes vulnérables, y compris les migrants. | UN | وستستكشف سبل منع الاتجار من خلال دعم الإدماج الاجتماعي لجميع المستضعفين، بمن فيهم المهاجرون. |
Au cours de l'atelier, les institutions organisatrices ont présenté les méthodologies qu'elles avaient élaborées pour traiter de la question de l'inclusion sociale. | UN | وخلال حلقة العمل، عرضت المؤسسات المنظمة المنهجيات التي قامت بوضعها بهدف معالجة مسألة الإدماج الاجتماعي. |
Les progrès accomplis dans ce domaine renforceront l'inclusion sociale et garantiront une croissance inclusive, équitable et soutenue. | UN | وستعزز المكاسب التي تتحقق في هذه المجالات الاندماج الاجتماعي وتكفل كون النمو شاملا وعادلا ومستمرا. |
La société civile est essentielle pour assurer l'inclusion sociale en fournissant un enseignement traditionnel et non traditionnel et ses activités doivent être soutenues. | UN | المجتمع المدني ضروري لإيجاد الدمج الاجتماعي عن طريق توفير كل من التعليم الرسمي وغير الرسمي، وينبغي أن يُدعَّم في عمله. |
Les activités d'inclusion sociale visent à intégrer les personnes handicapées à la vie économique, politique et sociale. | UN | وتستهدف أنشطة الاحتواء الاجتماعي إدماج الأشخاص ذوي الإعاقات في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
NCW Malta a participé à un projet d'inclusion sociale sous forme de partenariat pour l'apprentissage des étapes de la vie, incluant une séance de travail à Malte pour toutes les parties prenantes. | UN | وشارك المجلس الوطني لنساء مالطة في مشروع معنون " شريكة في التعلم على مسرح الحياة " ، وهو مشروع إدماج اجتماعي تضمن جلسة عمل في مالطة لجميع أصحاب المصلحة. |
La coopération SudSud est un pilier fondamental de la politique étrangère du Venezuela, qui est fondée sur la multipolarité, l'intégration, la complémentarité, l'inclusion sociale et la démocratie participative et activiste, dans le cadre de relations politiques et économiques bilatérales. | UN | وأضافت قائلة إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو الدعامة الرئيسية للسياسة الخارجية لبلدها، وهي السياسة التي تستند إلى القطبية المتعددة والاندماج والتكامل والدمج الاجتماعي والتشاركية والديمقراطية النشطة في سياق علاقات سياسية واقتصادية ثنائية. |
Élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments favorisant l'inclusion sociale, le dialogue interculturel et la coexistence pacifique | UN | صياغة سياسات وأدوات جديدة لمعالجة الادماج الاجتماعي والحوار بين الثقافات والتعايش السلمي |
L'exclusion sociale est donc le contraire de l'inclusion sociale et de l'intégration sociale. | UN | وبذا يكون الاستبعاد الاجتماعي نقيض الاندماج الاجتماعي والإدماج الاجتماعي. |
Ces outils devraient maintenant servir à éliminer la pauvreté et atteindre l'inclusion sociale. | UN | وينبغي الآن استخدام تلك الأدوات للقضاء على الفقر وتحقيق الشمول الاجتماعي. |
Les programmes visant à promouvoir l'intégration et l'inclusion sociale doivent être fondés sur le principe de la non-discrimination. | UN | ويجب أن تستند برامج تعزيز الإدماج والاحتواء الاجتماعي إلى مبدأ عدم التمييز. |
En même temps, beaucoup reste à faire dans la région pour mettre en place des systèmes de transport axés sur l'inclusion sociale. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك الكثير الذي يتعين عمله في المنطقة إذا توفرت الرغبة في إعداد نظم للنقل تتسم بالشمول الاجتماعي. |
Les récentes conférences mondiales nous ont rappelé l'importance d'une démarche soucieuse des droits de la personne pour l'inclusion sociale. | UN | والمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا ركزت انتباهنا على أهمية وجود نهج للشمول الاجتماعي يقوم على أساس الحقوق. |
Un groupe cible de mineurs originaires de plusieurs régions est identifié, qui compte des enfants présentant divers problèmes et des comportements auto protecteurs qui compromettent leur développement et interfèrent avec leur inclusion sociale. | UN | تُحدد هوية مجموعة مستهدفة من القُصّر من بضع مناطق من العالم، تشمل أطفالا يظهرون مختلف المشاكل وأوجه السلوك القائم على الحماية الذاتية الذي يقوض تنميتهم ويعترض إدماجهم الاجتماعي. |
Les programmes de l'Union européenne visant à promouvoir l'inclusion sociale sont donc examinés dans ce contexte. | UN | وتُناقَش في هذا السياق برامج الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تعزيز الإشمال الاجتماعي. |