ويكيبيديا

    "inclusives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شاملة للجميع
        
    • شمولا
        
    • شمولاً
        
    • الشاملة للجميع
        
    • الإدماجية
        
    • تشمل الجميع
        
    • إدماجية
        
    • الشاملة التي تتبعها
        
    • الجامعة الرامية
        
    • إدراج الجميع
        
    Passant aux prochaines élections, il déclare que le dialogue politique a été, en effet, jusqu'ici inclusif, et que son gouvernement veut que les élections soient ellesaussi inclusives. UN وقال، فيما يتعلق بالانتخابات المقبلة، إن الحوار السياسي كان حتى الآن شاملا للجميع فعلا، وإن حكومته تريد أن تكون الانتخابات أيضا شاملة للجميع.
    Cette vision du monde donne aussi à penser que l'instauration de sociétés inclusives et solidaires devrait être en tête des préoccupations politiques. UN وهي رؤية تشير كذلك إلى بناء مجتمعات شاملة للجميع ومتماسكة ينبغي أن يكون في مقدمة برامج السياسات العامة.
    Cela a mené à une action positive vers des sociétés plus inclusives. UN وأدى ذلك إلى اتخاذ إجراءات إيجابية نحو تحقيق مجتمعات أكثر شمولا.
    Ces problèmes mondiaux exigent des approches multilatérales inclusives, transparentes et efficaces. UN وتقتضي تلك التحديات أن يتم التصدي لها بمناهج أكثر شمولا وتعدداً في الأطراف وشفافية وفعالية لإدارة التحديات العالمية.
    Il faudrait plutôt employer des méthodes inclusives et accessibles, notamment différents supports tels que les pictogrammes ou le théâtre. UN بل ينبغي الأخذ بمنهجيات أكثر شمولاً وتيسّراً، بما في ذلك وسائل الإعلام المختلفة مثل الكتابة المصوَّرة أو العروض المسرحية.
    Il lui a demandé d'apporter son soutien à l'Iraq dans sa lutte contre le terrorisme et d'encourager la mise en œuvre de politiques inclusives et la consolidation démocratique. UN وقام بدعوة المجلس إلى تقديم الدعم للعراق في مكافحته للإرهاب وتشجيع السياسات الشاملة للجميع وتوطيد الديمقراطية.
    Cette vision du monde donne aussi à penser que l'instauration de sociétés inclusives et solidaires devrait être en tête des préoccupations politiques. UN وهي رؤية تشير كذلك إلى بناء مجتمعات شاملة للجميع ومتماسكة ينبغي أن يكون في مقدمة برامج السياسات العامة.
    Autrement dit, il faut édifier des démocraties inclusives répondant aux caractéristiques de sociétés pluriethniques, plurilingues et pluriculturelles. UN وبعبارة أخرى تظهر الحاجة إلى إقامة ديمقراطيات شاملة للجميع تستجيب لخصائص المجتمعات المتعددة الأعراق واللغات والثقافات.
    Le Représentant spécial a demandé la tenue d'élections présidentielle et provinciales inclusives. UN ودعا الممثل الخاص إلى أن تكون الانتخابات شاملة للجميع سواء أكانت انتخاباتٍ رئاسية أو في المقاطعات.
    Les négociations doivent être inclusives et représenter toutes les factions de la mosaïque culturelle qui compose la République arabe syrienne. UN ويجب أن تكون المفاوضات شاملة للجميع وأن تمثل جميع جوانب الفسيفساء الثقافية التي تشكل الجمهورية العربية السورية.
    Ils sont intéressés au premier chef par un monde durable et des sociétés inclusives. UN فهم أصحاب مصلحة رئيسيون في أن يكون كوكب الأرض كوكبا مستداما وفي وجود مجتمعات شاملة للجميع.
    Cela signifie que nous devons disposer davantage de politiques macroéconomiques inclusives et prendre beaucoup plus de décisions macroéconomiques. UN وهذا يعني أننا في حاجة إلى سياسات اقتصاد كلي وقرارات اقتصاد كلي أكثر شمولا.
    i) Intégrer et renforcer le domaine de la santé dans toutes les politiques du Gouvernement, pour que les politiques publiques soient harmonisées stratégiquement et plus inclusives des résultats en matière de santé et de bien-être; UN ' 1` مراعاة وتعزيز عنصر الصحة في جميع سياسات الحكومة بكافة هيئاتها حيث سيتطلب الأمر تنسيق السياسات العامة بطريقة استراتيجية وأكثر شمولا للنواتج المرتبطة بالصحة والرفاه؛
    Cette perception devrait être modifiée grâce à des consultations plus systématiques et plus inclusives, à des stades très précoces, avec les bureaux de pays et les institutions régionales ainsi qu'à la participation des gouvernements et des organisations de la société civile, dans toute la mesure du possible. UN وينبغي عكس اتجاه هذا التصور بإجراء مشاورات أكثر منهجية وأكثر شمولا في مراحل مبكرة جدا، مع المكاتب القطرية، والمؤسسات الإقليمية، وبمشاركة الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، إلى أقصى حد ممكن.
    Ceci contribuera à l'échange de connaissances et d'expériences concernant la prévention de la criminalité et de la violence urbaines entre les villes et les citoyens, transformera les sociétés afin que celles-ci deviennent plus inclusives, et encouragera une culture de prévention de la criminalité. UN وسيسهم ذلك في تبادل المعارف والخبرات بشأن الجريمة الحضرية ومنع العنف بين المدن والمواطنين ويحول المجتمعات لتكون أكثر شمولاً ويشجع ثقافة منع الجريمة.
    Il y a une nécessité urgente de réformer le système économique mondial et de mettre en œuvre de nouvelles formes de solidarité internationale pour parvenir à des sociétés plus inclusives. UN وهناك حاجة ملحة إلى إصلاح النظام الاقتصادي العالمي، وتنفيذ أشكال جديدة للتضامن الدولي من أجل ضمان قيام مجتمعات أكثر شمولاً.
    Une fois que des institutions politiques inclusives et participatives sont mises en place, elles forment un système de contrepoids qui permet de prévenir les abus de pouvoir et favorise la création d'institutions économiques et sociales inclusives. UN فإنشاء المؤسسات السياسية الشاملة للجميع والقائمة على المشاركة يؤدي إلى خلق ضوابط وتوازنات تمنع إساءة استعمال السلطة ويرجح دعم إنشاء المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية الشاملة للجميع.
    Il s'est également efforcé d'aider les enseignants des écoles ordinaires à mieux comprendre les personnes handicapées en organisant une formation sur le handicap qui n'était auparavant proposée qu'aux enseignants chargés de classes spéciales ou de classes inclusives. UN وسعت الحكومة جاهدة لمساعدة الأساتذة في المدارس النظامية على تعميق فهمهم للإعاقة عن طريق التثقيف بشأن الإعاقة الذي كان يقدم حصراً لأساتذة الفصول الخاصة أو الأقسام الشاملة للجميع.
    Des stratégies participatives inclusives de réduction de la pauvreté sont des mesures de prévention des conflits avérées et efficaces. UN وتشكل استراتيجيات المشاركة الإدماجية للحد من الفقر تدابير مثبتة الفائدة وفعالة لمنع النـزاعات.
    Il s'agit donc de savoir si nous sommes en mesure de prendre des décisions qui soient inclusives et pertinentes pour le reste de la communauté internationale. UN ونتيجة لذلك، يثير هذا الأمر تساؤلات عما إذا كنا قادرين على اتخاذ قرارات تشمل الجميع وذات صلة ببقية المجتمع الدولي.
    Les gouvernements sont responsables au premier chef de la promotion et la protection des droits de l'homme et de l'édification de sociétés ouvertes et inclusives où les conflits d'intérêts seraient résolus de façon pacifique. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وعن بناء مجتمعات إدماجية ومنفتحة تُحل فيها النزاعات بصورة سليمة.
    a) mettre en place, d'ici 2014, une procédure pour l'accréditation et la participation des parties prenantes s'appuyant sur le règlement intérieur existant et tenant compte des modalités inclusives de la Commission du développement durable et d'autres organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies; UN (أ) أن تقوم، بحلول عام 2014، بإعداد عملية لاعتماد أصحاب المصلحة ومشاركتهم، تستند إلى النظام الداخلي الحالي وتأخذ في الاعتبار الطرائق الشاملة التي تتبعها لجنة التنمية المستدامة والهيئات الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة؛
    le logement et le développement urbain Stratégies nationales et locales inclusives en matière de logement en vue de réorienter la Stratégie mondiale du logement UN استراتيجيات الإسكان الوطنية والمحلية الجامعة الرامية إلى تحقيق انتقال نوعي في الاستراتيجية العالمية للإسكان
    Déc. 2012 1. L'amélioration des politiques, de la législation et des stratégies favorise une planification, une gestion et une gouvernance urbaine inclusives UN 1- تحسين للسياسات والتشريعات والاستراتيجيات يدعم إدراج الجميع في تخطيط وإدارة وحوكمة المناطق الحضرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد