13. Le présent Agenda s'appuie sur l'incomparable expérience acquise par les Nations Unies en matière de développement. | UN | ١٣ - ومن هنا فإن " خطة للتنمية " تستند إلى خبرة اﻷمم المتحدة الفريدة. |
Nous souhaitons par ailleurs que soient reclarifiés le rôle catalyseur unique et l'avantage comparatif incomparable du Fonds dans le contexte élargi de la consolidation de la paix à l'ONU. | UN | ونرحب كذلك بالإيضاح المتجدد بشأن الدور الحفاز الفريد للصندوق وميزته النسبية الفريدة في سياق الجهود الأوسع للأمم المتحدة لبناء السلام. |
Sa légitimité confère une valeur incomparable aux débats qui ont lieu en son sein, comme aux accords qu'elle négocie et à ses activités opérationnelles. | UN | وتمنحها شرعيتها قيمة لا تضاهى لمناقشاتها واتفاقاتها المتفاوض عليها وأنشطتها التنفيذية. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, est une instance multilatérale universelle et ouverte, ce qui confère une valeur incomparable à ses débats et ses décisions sur les questions mondiales intéressant la communauté internationale, | UN | ' ' وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، توفر منتدى عالميا متعدد الأطراف شاملا للجميع يضفي قيمة لا تضاهى على مناقشاتها وعلى قراراتها المتعلقة بالمسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، |
Non, du 1 contre 1: Son dévouement au vol contre mon charme incomparable. | Open Subtitles | ولائها إلى السرقةِ مقابلي السحر لا يضاهى. |
C'est incomparable. | Open Subtitles | إنه أمر لا يقارن |
Il s'agit d'une guerre économique menée avec un zèle incomparable à une échelle planétaire. | UN | إن الحصار حرب اقتصادية تُشَن بتحمس لا نظير له على نطاق عالمي. |
Le Département continuera de collaborer étroitement avec les messagers pour tirer le meilleur parti de leur capacité incomparable de toucher le grand public, et coopérera également avec d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre de leurs programmes d'ambassadeur itinérant. | UN | وستواصل الإدارة العمل بصورة وثيقة مع رسل السلام بغية الاستفادة على النحو الأمثل من قدراتهم الفريدة في مجال التوعية، وستعمل أيضا مع الكيانات الأخرى بالأمم المتحدة في ما يتعلق ببرامجها الخاصة بسفراء النوايا الحسنة. |
Le travail des groupes thématiques dans les pays pourrait profiter de la création de liens fonctionnels avec les groupes et réseaux thématiques pertinents à l'échelon régional et en être considérablement renforcé, en raison des compétences techniques diversifiées des commissions régionales et de leur rôle fédérateur incomparable auprès d'une multiplicité de parties prenantes régionales. | UN | ويمكن أن يستفيد عمل الأفرقة المواضيعية على المستوى القطري ويعزز إلى حد بعيد إذا أقيمت روابط فنية مع الشبكات والأفرقة المواضيعية ذات الصلة على المستوى الإقليمي، بالنظر إلى الاختصاصات التقنية المتنوعة للجان الإقليمية وقدرتها الفريدة على عقد الاجتماعات مع طائفة من أصحاب المصلحة الإقليميين. |
Avec son ensemble d'instruments sans pareils, capables d'observer notre planète jour et nuit indépendamment des conditions météorologiques, RADARSAT-1 a réussi à se bâtir une réputation internationale incomparable et est devenu une référence en matière d'observation de la Terre. | UN | وقد حققت مجموعة رادارسات-1 الفريدة من الأجهزة، القادرة على رصد كوكبنا ليلا ونهارا في جميع الظروف الجوية، سمعة دولية وأرست معيارا دوليا لا نظير لهما في مجال رصد الأرض. |
25. Prend note du paragraphe 188 du rapport de la Commission du droit international, souligne la valeur incomparable de l'Annuaire de la Commission du droit international, et prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit publié en temps voulu dans toutes les langues officielles; | UN | 25 - تحيط علما بالفقرة 188 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتؤكد القيمة الفريدة لحولية لجنة القانون الدولي، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل إصدارها في الوقت المناسب بجميع اللغات الرسمية؛ |
25. Prend note du paragraphe 188 du rapport de la Commission du droit international, souligne la valeur incomparable de l'Annuaire de la Commission du droit international, et prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit publié en temps voulu dans toutes les langues officielles ; | UN | 25 - تحيط علما بالفقرة 188 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتؤكد القيمة الفريدة لحولية لجنة القانون الدولي، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل إصدارها في الوقت المناسب بجميع اللغات الرسمية؛ |
28. Prend note du paragraphe 286 du rapport de la Commission du droit international, souligne la valeur incomparable de l'Annuaire de la Commission du droit international, et prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit publié en temps voulu dans toutes les langues officielles; | UN | 28 - تحيط علما بالفقرة 286 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتؤكد القيمة الفريدة لحولية لجنة القانون الدولي، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل إصدارها في الوقت المناسب بجميع اللغات الرسمية؛ |
Il a écrit, que sa beauté est incomparable et qu'elle surpasse la Duchesse de Milan, comme le soleil doré surpasse la lune argentée. | Open Subtitles | كتب، انها لا تضاهى وتتفوق على دوقة ميلان كما الشمس الذهبية تتفوق على القمر الفضي |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, est une instance multilatérale universelle et ouverte, ce qui confère une valeur incomparable à ses débats et ses décisions sur les questions mondiales intéressant la communauté internationale, | UN | وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، توفر منتدى عالميا متعدد الأطراف شاملا للجميع يضفي قيمة لا تضاهى على مناقشاتها وعلى قراراتها المتعلقة بالمسائل التي تهم المجتمع الدولي على الصعيد العالمي، |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, est une instance multilatérale universelle et ouverte, ce qui confère une valeur incomparable à ses débats et ses décisions sur les questions mondiales intéressant la communauté internationale, | UN | وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، توفر منتدى عالميا متعدد الأطراف شاملا للجميع يضفي قيمة لا تضاهى على مناقشاتها وعلى قراراتها المتعلقة بالمسائل التي تهم المجتمع الدولي على الصعيد العالمي، |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, est une instance multilatérale universelle et ouverte, ce qui confère une valeur incomparable à ses débats et ses décisions sur les questions mondiales intéressant la communauté internationale, | UN | وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، توفر منتدى عالميا متعدد الأطراف شاملا للجميع يضفي قيمة لا تضاهى على مناقشاتها وعلى قراراتها المتعلقة بالمسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، |
Madame Lara Brazenhat et son partenaire... l'incomparable... le célèbre... l'impressionnant... | Open Subtitles | الآنسة "لارا بريزنهات" و رفيقها الشجـــاع الذي لا يضاهى الشهير |
Une nourriture incomparable Des aliments incroyables | Open Subtitles | طعام لا يضاهى طعام لا يصدقه عقل |
Pourquoi ? Parce que Chaplin est incomparable ? | Open Subtitles | بسبب ان شابلن لا يقارن ؟ |
Non. Parce que Keaton est incomparable. | Open Subtitles | لأن كيتون لا يقارن |
Les derniers d'entre eux ont été balayés de la scène avec beaucoup d'autres espèces dans un désastre environnemental sans précédent. L'apocalypse commença dans ce qui est maintenant la Sibérie, avec des éruptions volcaniques d'une échelle incomparable | Open Subtitles | ازيحت آخرها من مسرح الحياة مع عدد كبير من الفصائل الأخرى في كارثة بيئية لا نظير لها. |
Notant que la région de la Méditerranée dispose d'un potentiel incomparable qui pourrait faire d'elle un centre majeur de production d'énergie renouvelable pour les marchés intérieurs et voisins, | UN | وإذ يُلاحظون أن منطقة البحر الأبيض المتوسط لديها إمكانات منقطعة النظير لتصبح مركزا رئيسيا لتوليد الطاقة المتجددة من أجل الأسواق المحلية والأسواق المجاورة، |