ويكيبيديا

    "incomplètes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير كاملة
        
    • ناقصة
        
    • منقوصة
        
    • الناقصة
        
    • غير المكتملة
        
    • مكتملة
        
    • عدم اكتمال
        
    • غير وافية
        
    • غير كامل
        
    • عدم اكتمالها
        
    • لم يكملوا
        
    • غير المستوفاة
        
    • غير المستكملة
        
    • غير الوافية
        
    • غير كاملين
        
    Les données disponibles concernant les avis d'experts relativement aux changements récents dans l'usage de drogues sont incomplètes. UN وكانت هناك بيانات غير كاملة متاحة فيما يخص ملاحظات الخبراء بشأن تغيُّرات طرأت مؤخَّراً على تعاطي المخدِّرات.
    D'après des statistiques incomplètes, 35 millions de Chinois ont été tués ou blessés par les agresseurs japonais. UN وتفيد إحصاءات غير كاملة بأن ٥٣ مليون صيني قتلوا أو جرحوا على أيدي المعتدين اليابان.
    Enfin, la cour d'appel se serait, elle aussi, contentée de preuves incomplètes. UN وأخيرا، ذكر أن محكمة الاستئناف ذاتها قد استندت الى أدلة ناقصة.
    Les réponses apportées par le FMLN étaient également incomplètes dans certains cas. UN كما كانت الردود على الطلبات المقدمة إلى الجبهة ناقصة أحيانا.
    Ces informations, outre qu'elles sont incomplètes, ont été contredites. UN لكن هذه المعلومات يشوبها التناقض فضلاً عن كونها منقوصة.
    :: Les tentatives de manipulation de l'opinion publique, en particulier par la diffusion d'informations fausses, incomplètes ou partisanes. UN :: محاولات التلاعب بانطباعات الجماهير، بوسائل منها نشر المعلومات المضللة أو الناقصة أو المتحيزة.
    Le FNUAP a conclu un contrat avec des experts indépendants qu'il a chargés de négocier les travaux d'achèvement ou de remise en état des structures jugées incomplètes ou défectueuses, en vue de régler définitivement cette question. UN وقد أبرم الصندوق الآن عقداً مع خبراء خارجيين للتفاوض بشأن المسألة المعلقة المتمثلة في الأعمال غير المكتملة التي يُراد بها إصلاح المباني التي حُدِّد أنها غير كاملة أو معيبة، ولتسوية هذه المسألة.
    La qualité des données communiquées par ces 21 Parties est très variable et les données sont en général incomplètes. UN وتختلف نوعية البيانات التي قدمتها اﻷطراف اﻟ ١٢ اختلافاً واسعاً. والبيانات بصورة عامة غير مكتملة.
    Les données reçues étant incomplètes, il n'est pas possible de fournir des informations précises à ce sujet. UN ونظرا ﻷن البيانات غير كاملة فلا يمكن تقديم معلومات تامة وكاملة.
    Le Comité a conclu que les enquêtes menées par les services de police et les autorités judiciaires sur les incidents survenus avaient été incomplètes. UN وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة.
    Les renseignements fournis touchant les mesures judiciaires et administratives étaient limités et les données relatives à la composition démographique de la population, incomplètes. UN فالمعلومات المقدمة بشأن التدابير القضائية والادارية محدودة والمعلومات المتعلقة بالتكوين الديموغرافي للسكان غير كاملة.
    Note: Les données relatives aux saisies de 2010 sont incomplètes. UN ملاحظة: إنَّ البيانات المتعلقة بالمضبوطات لعام 2010 غير كاملة.
    Enfin, la Mission tient à dire au Rapporteur spécial qu'il peut être hasardeux d'agir sur la base d'informations dont on peut dire au mieux qu'elles sont incomplètes et de peu de substance. UN وأخيراً تود البعثة أن تحذر المقرر الخاص من إسناد إجراءاته على تقارير هي في أفضل اﻷحوال ناقصة وضعيفة.
    En bref, les informations contenues dans l'ensemble des déclarations étaient toujours incomplètes. UN وموجز القول إن المعلومات التي تم الحصول عليها في مجموع اﻹعلانات لا تزال ناقصة.
    Comme le montre la partie III plus haut, les normes juridiques et politiques existantes sont incomplètes et rares. UN وقد أثبت الفرع ثالثاً أعلاه أن التوجيهات القانونية والسياساتية الموجودة حالياً ناقصة ومتناثرة هنا وهناك.
    Les informations dont on dispose actuellement sur le trafic illicite de migrants par air sont incomplètes et éparses. UN والمعلومات المتوفرة في الوقت الراهن عن تهريب المهاجرين عن طريق الجو ناقصة ومشتتة.
    L'absence d'informations sur l'existence des enfants et le lieu où ils se trouvent ne fait que renforcer ce problème, les informations recueillies étant souvent incomplètes. UN وغياب المعلومات عن وجود الأطفال ومكانهم يُذكي حدة المشكلة، كما أن المعلومات المجمّعة كثيراً ما تكون منقوصة.
    Le secrétariat a adressé des lettres de rappel aux Parties concernées dont les données sont incomplètes. UN وقد بعثت الأمانة برسائل تذكير بشأن البيانات الناقصة إلى الأطراف المعنية.
    Les familles de trois enfants et plus ou les familles < < incomplètes > > d'un enfant et plus se perçoivent comme étant les plus pauvres. UN أما الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر أو الأسر غير المكتملة مع طفل واحد أو أكثر هي التي تشعر ذاتياً بأنها الأفقر.
    Les informations fournies, fondées sur les rapports de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), étaient encore incomplètes. UN وكانت المعلومات المقدمة، بناء على تقارير من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، لا تزال غير مكتملة.
    Les retards dans le traitement des demandes d'indemnisation tiennent essentiellement à l'introduction de demandes incomplètes. UN وتعزى أسباب الإبطاء في تجهيز المطالبات، في جزء كبير منها، إلى عدم اكتمال المطالبات المقدمة.
    Il regrette néanmoins que les réponses de la délégation à un certain nombre de questions par des membres du Comité aient été incomplètes. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية.
    La plupart des négociations préparatoires importantes de la conférence demeurent incomplètes. UN ولا يزال الكثير من المفاوضات التحضيرية الهامة للمؤتمر غير كامل.
    Un autre problème chronique tient au fait que les données sont incomplètes ou publiées en retard, si tant est qu’elles le soient. UN ومن المشاكل المزمنة اﻷخرى تأخر اﻹبلاغ عن البيانات أو عدم اكتمالها أو عدم تقديمها.
    Notes : Niveau A = études secondaires incomplètes UN ملاحظــــات: المستوى ألف - لم يكملوا التعليم الثانوي.
    ii) Sans préjudice du fait que le Comité pourra en décider autrement, les demandes incomplètes ne seront pas communiquées tant que des précisions n'auront pas été obtenues de l'État requérant et de la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'ONU. UN ' ٢ ' دون المساس بقدرة اللجنة على أن تقرر خلاف ذلك، لن يتم تعميم الطلبات غير المستوفاة الى أن يتم الحصول على إيضاحات من الدولة مقدمة الطلب والبعثة الدائمة للعراق لدى اﻷمم المتحدة.
    Les colonnes sont incomplètes, pour certains pays, en raison d'un défaut de données à la source. UN وتدل الأعمدة غير المستكملة فيما يخص بعض البلدان على عدم وجود بيانات في المعلومات التي قدمها المصدر.
    Ces réponses incomplètes ont dans une certaine mesure entravé le travail d’enquête. UN وهذه الردود غير الوافية أعاقت بدرجات متفاوتة تحقيقات الفريق.
    Canada : Six constatations concluant à des violations; quatre réponses satisfaisantes sur la suite donnée et deux réponses incomplètes. UN كندا ستة آراء خلُصت إلى وقوع انتهاكات؛ ووردت من الدولة الطرف أربعة ردود متابعة مرضية، وردان غير كاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد