ويكيبيديا

    "incompréhension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفهم
        
    • فهم
        
    • التفهم
        
    • عدم تفهم
        
    • عدم التفاهم
        
    • يمكنك فهمهم
        
    • نتنبه
        
    La communauté internationale doit lutter contre de tels phénomènes, qui débouchent sur un cycle sans fin de pauvreté, d'exclusion et d'incompréhension. UN ويتعين على المجتمع الدولي مكافحة مثل هذه الظواهر التي أفضت إلى دوامة من الفقر والعزلة وعدم الفهم لا نهاية لها.
    Ainsi, un abîme d'incompréhension semble se creuser entre les confessions et les civilisations. UN وبالفعل، يبدو أن هوة سوء الفهم بين الديانات والحضارات قد ازدادت اتساعا.
    Mais nous vivons dans un monde où l'incompréhension et la méfiance sont attisées par les discours de haine et les actes terroristes. UN ومع ذلك نعيش في عالم يجري فيه إذكاء حدة سوء الفهم والريبة عن طريق الخطب المشحونة بالحقد وأعمال الإرهاب.
    Dans le cadre de nos consultations, nous avons été désabusés par l'incompréhension qui prévaut sur le terrain quant à ce qui se fait à New York. UN ففي مشاوراتنا، أدركنا عدم وجود فهم على الأرض لما تجري محاولته في نيويورك.
    3. Constatant que, dans les différentes régions du monde, de nouveaux conflits surgissent, manifestation visible de l'incompréhension et du rejet de la différence, UN ٣ - وإذ يلاحظ اندلاع صراعات جديدة في مختلف مناطق العالم، تتجلى فيها مظاهر عدم التفهم ورفض التباين؛
    Depuis la création de l'Etat d'Israël, Israéliens et Palestiniens ont été victimes de tous les maux que l'incompréhension et l'intolérance sont capables d'engendrer. UN وقد أصبح الاسرائيليون والفلسطينيون، منذ تكوين دولة اسرائيل، ضحايا لكل اﻷضرار التي يمكن أن يسببها عدم الفهم والتعصب.
    Comme nombre de ceux qui parlent en cette enceinte apportent avec eux les espoirs de leurs peuples brisés par la violence, l'intolérance, l'égoïsme ou l'incompréhension. UN وكثيرون ممن يجيئون الى هذه القاعة يحضرون معهم آمال شعوبهم التي حطمها العنف والتعصب واﻷنانية وسوء الفهم.
    Il est impossible de promouvoir la paix et le désarmement lorsque s'amoncellent la suspicion et l'incompréhension. UN ولا يمكن تعزيز السلام ونزع السلاح في مكان تتكاثف فيه سحب الشك وسوء الفهم.
    Ces graves obstacles à une intégration sociale durable peuvent perpétuer encore le cercle vicieux de la pauvreté, de l'exclusion et de l'incompréhension. UN ويمكن لهذه العراقيل الخطيرة التي تحول دون حدوث إدماج اجتماعي دائم أن تؤدي إلى تفاقم الدائرة المفرغة للفقر والتهميش وسوء الفهم.
    Elles créent un cadre où la violence, l'extrémisme sectaire et l'incompréhension trouvent un terrain fertile. UN فهي تخلق إطارا يجد فيه العنف والتطرف المذهبي وسوء الفهم مرتعا خصبا.
    :: Les relations entre les deux institutions se caractérisent très largement par un climat mutuel de méfiance et d'incompréhension. UN :: تتسم العلاقات بين المؤسستين إلى حد بعيد بالارتياب وسوء الفهم من الجانبين.
    Nous devons à présent éviter que la haine et l'incompréhension n'en dressent un autre. UN وينبغي الآن أن نمنع الكراهية وعدم الفهم من بناء حائط آخر.
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement danois fait des tentatives pour persuader les membres de cet organisme qu'ils devaient venir à bout de cette incompréhension. UN وتساءلت عما تحاول الحكومة القيام به لإقناع أفراد تلك المنظمة بتجاوز ذلك الفهم الخاطئ.
    Nous sommes convaincus que les facteurs qui nous unissent sont plus nombreux que ceux qui nous séparent. Nous partageons des valeurs fondamentales et nous devons donc abattre le mur de haine et d'incompréhension. UN ونؤكد هنا على قناعتنا بأن ما يجمعنا هو أكثر مما يفرقنا، فنحن نحمل قيما مشتركة ولهذا يجب هدم جدار سوء الفهم والكراهية.
    La cause de la paix et la primauté du droit international sont menacées quotidiennement par l'incompréhension culturelle et religieuse. UN إن قضية السلام وسيادة القانون الدولية معرضة يوميا لسوء الفهم الثقافي والديني.
    De nombreuses personnes se voient soupçonnées sur la base d'un < < délit de faciès > > ou de leur appartenance religieuse, ce qui suscite la méfiance, l'incompréhension et même la haine de part et d'autre. UN ويتعرض الكثير من الأفراد للتنميط العنصري أو الديني الذي يغذي الشكوك وسوء الفهم وحتى الكراهية.
    Le monde d'aujourd'hui est affaibli par l'incompréhension et la peur. UN إن عالم اليوم ضعيف بسبب سوء الفهم والخوف.
    Il existe toujours de ce fait une incompréhension quant à ce que la communauté internationale attend des entreprises en termes de droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، لا يزال هناك نقص في فهم ما يتوقعه المجتمع الدولي من مؤسسات الأعمال التجارية في مجال حقوق الإنسان.
    L'idée de combattre le VIH/sida uniquement par la foi simplifie la condition humaine et reflète une incompréhension de la nature et de la portée de la maladie. UN إن فكرة مكافحة الإيدز بالإيمان وحده تبسط الحالة الإنسانية وتوحي بعدم فهم طبيعة هذا المرض ونطاقه.
    Mettre fin à la souffrance humaine, à l'incompréhension entre les hommes et entre les États, préserver la nature, tels sont les grands défis auxquels nous aurons à faire face avec davantage de détermination et qui exigent de nouvelles règles dans les relations internationales. UN ويعد وضع نهاية لمعاناة الناس والافتقار إلى التفهم بين الناس والدول والحفاظ على الطبيعة تحديات كبرى يتعين علينا أن نواجهها بمزيد من الاقتناع كما أنها تتطلب قواعد جديدة للعلاقات بين الدول.
    Cette insulte à l'intelligence humaine ne vise en définitive qu'à attiser l'incompréhension, la haine et le rejet de l'autre. UN ومن الواضح أن هذا التجريح للذكاء البشري لا يرمي إلا إلي زيادة عدم تفهم الآخرين وكراهيتهم ورفضهم.
    Il lance à nouveau un appel en faveur de l'éducation, spécialement de l'éducation scolaire, en tant que moyen de préparer les esprits à un peu moins d'incompréhension et de rejet. UN ويا حبّذا لو اضطلع بالتعليم، وخاصة التعليم المدرسي، باعتباره وسيلة تؤدي إلى الحدّ بشكل ما من عدم التفاهم والرفض.
    - Cette incompréhension est normale. Open Subtitles حسناً، بالطبع لا يمكنك فهمهم
    Nous devons en outre prendre conscience du fait que l'incompréhension et l'absence de coopération au sein de la communauté internationale sont en partie le résultat des perceptions erronées qu'ont les hommes des religions et des cultures et de la méconnaissance de nos dénominateurs communs, et non de faiblesses structurelles de ces nobles concepts moraux. UN ويجب أن نتنبه إلى أن غياب التفاهم والتعاون بين أبناء المجتمع الدولي الواحد، يُعزى أساسا إلى سوء فهم الإنسان للأديان والثقافات بحد ذاتها، وإلى جهله بقواسمها المشتركة، وليس إلى نقائص بنيوية في هذه المفاهيم الأخلاقية السامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد