ويكيبيديا

    "incriminant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجرم
        
    • يجرم
        
    • تجرّم
        
    • تجرِّم
        
    • لتجريم
        
    • يجرّم
        
    • تُجرّم
        
    • تُجرِّم
        
    • ينص على تجريم
        
    • يجرِّم
        
    • يُجرِّم
        
    • يتعلق بتجريم
        
    • المتعلق بتجريم
        
    • تجرّمه
        
    • تنصّ على تجريم
        
    Le projet de code pénal comporte aussi des dispositions incriminant la sorcellerie et autres pratiques sociales discriminatoires envers les femmes. UN كما يتضمن مشروع قانون العقوبات أحكاماً تجرم أعمال الشعوذة والممارسات الاجتماعية الأخرى القائمة على التمييز الجنساني.
    En outre, le Code pénal japonais ne contient aucune disposition incriminant en tant que tel le fait " d'organiser ou d'ordonner " la commission d'une infraction. UN كما أن القانون الجنائي الياباني لا يتضمن أي مادة تجرم تنظيم ارتكاب جريمة أو إصدار اﻷمر بارتكابها في حد ذاته.
    La Namibie n'a pas encore adopté de textes législatifs incriminant la torture comme le prescrit la Convention. UN ولم تصدر ناميبيا بعد تشريعاً يجرم التعذيب لكي تطابق قانونها مع الالتزام بالاتفاقية.
    De nouvelles dispositions avaient été adoptées incriminant la provocation publique à commettre une infraction terroriste et l'entraînement pour le terrorisme. UN وقد أضيفت أحكام جديدة تجرّم على حد سواء إثارة الجمهور لارتكاب أعمال إرهابية والتدريب لأغراض إرهابية.
    Par contre, le Koweït n'a pas adopté de législation régissant ou incriminant la corruption dans le secteur privé. UN لكن في الجانب الآخر لم تتبنَّ الكويت تشريعات تعالج أو تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص.
    L'adoption d'une législation incriminant la corruption dans le secteur privé était considérée comme une priorité par un État. UN ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    Un projet de loi incriminant la torture est en cours d'examen. UN وتنظر ناميبيا في سن تشريع يجرّم التعذيب.
    Elle a noté que l'article 212 du Code pénal polonais incriminant la diffamation avait suscité des préoccupations. UN وأحاطت علماً بما أثير من شواغل بخصوص المادة 212 من قانون العقوبات البولندي التي تجرم التشهير.
    Le Koweït ne dispose pas de lois incriminant le versement d'un pot-de-vin ou l'offre d'un avantage à un témoin en vue de modifier son témoignage. UN ولم تتبنى الكويت أية قوانين تجرم القيام برشوة شاهد أو منحه حافز ما من أجل تغيير شهادته.
    Le décret comportait en outre des dispositions incriminant la traite des personnes et des enfants, qui était passible d'une peine de douze ans de prison. UN ويتضمن المرسوم أيضاً أحكاماً تجرم الاتجار بالأشخاص والأطفال، وهي جرائم يعاقب عليها بالسجن 12 سنة.
    Quatre États ont adopté une législation incriminant le fait pour des individus ou des organisations d'offrir l'asile aux terroristes et à leurs partisans. UN وبالإضافة إلى ذلك، استحدثت أربع دول تشريعات تجرم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين ومَن يدعمونهم، أفرادا كانوا أو منظمات.
    Au vu de ce qui précédait, il n'y avait pas d'obstacle à l'adoption d'un texte incriminant la torture. UN وهكذا، لا توجد أية عوائق لاعتماد قانون يجرم التعذيب.
    Approuvée en 2010, la loi incriminant le féminicide alourdissait les peines encourues par l'ex-époux ou ex-partenaire de la victime. UN ففي عام 2010، أُقر قانون يجرم قتل الإناث ويشدد العقوبات على الأزواج والشركاء السابقين للضحايا.
    Quatre États ont adopté une législation incriminant le fait pour des individus ou des organisations d'offrir l'asile aux terroristes et à leurs partisans. UN واستحدثت أربع دول تشريعات تجرّم قيام أفراد أو منظمات بتوفير ملاذ آمن للإرهابيين وأنصارهم.
    Les lois incriminant les activités en faveur des droits de l'homme s'appuyant sur un financement étranger, y compris au titre d'accusations de trahison, doivent être abrogées. UN وينبغي إلغاء القوانين التي تجرّم أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان التي يُضطلع بها بتمويل أجنبي، بما في ذلك بتهمة الخيانة.
    De même, la nécessité d'envisager une loi incriminant la corruption dans le secteur privé a été soulignée dans le cadre de plusieurs examens. UN وقد سلَّطوا الضوء بالمثل في عدَّة استعراضات على الحاجة إلى النظر في سنِّ تشريعات تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص.
    :: Intégrer dans la législation pénale une définition précise de la traite des personnes et des dispositions spécifiques incriminant la traite, en particulier des femmes et des enfants. UN :: إدراج تعريف دقيق للاتجار بالأشخاص وأحكام محددة تجرِّم الاتجار، وبخاصة في النساء والأطفال، في التشريع الجنائي.
    Le Gouvernement examine actuellement un projet de loi incriminant la torture. UN ويجري النظر في مشروع قانون لتجريم عمل التعذيب من قِبل حكومة نيبال.
    Il note par ailleurs que la loi incriminant de tels actes et tout autre acte de violence faite aux femmes n'a pas encore été adoptée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن القانون الذي يجرّم هذه الأفعال وجميع أفعال العنف الأخرى المرتكبة في حق المرأة لم يُعتمد بعد.
    Elle a également demandé aux Maldives si elles prévoyaient de mettre un terme à l'application des dispositions de la charia incriminant l'apostasie. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت ملديف تعتزم التخلي عن تطبيق أحكام الشريعة الإسلامية التي تُجرّم الارتداد عن الإسلام.
    Envisager d'adopter une loi incriminant le trafic d'influence actif et passif; UN :: النظر في اعتماد تشريعات تُجرِّم بيع النفوذ وشرائه.
    Une mesure importante à cet égard avait été l'adoption, en 2004, d'une nouvelle disposition du Code pénal incriminant le harcèlement sexuel fondé sur l'abus d'autorité. UN ومن الخطوات الهامة المتخذة في هذا الخصوص، اعتماد حكم وارد في قانون العقوبات في عام 2004 ينص على تجريم التحرش الجنسي على أساس إساءة استخدام السلطة.
    L'article 191 du Code pénal est la disposition fondamentale incriminant la soustraction de biens dans les secteurs public et privé. UN وتُعدُّ المادة 191 من القانون الجنائي النص الأساسي الذي يجرِّم اختلاس الممتلكات في كل من القطاعيْن العام والخاص.
    Dans un cas, les experts examinateurs ont toutefois recommandé à l'État partie examiné, bien qu'il ait respecté l'obligation en question, de " continuer " d'examiner la nécessité d'une loi incriminant l'enrichissement illicite. UN ومع ذلك، أوصى الخبراء المستعرِضون الدولة المستعرَضة، في إحدى الحالات، بمواصلة النظر في الحاجة إلى تشريع يُجرِّم الإثراء غير المشروع، رغم أنها كانت قد وفت بالتزامها بالنظر في هذه المسألة.
    L'État partie devrait abolir toute législation parallèle incriminant la torture et harmoniser avec les dispositions de l'article premier de la Convention les peines dont le crime de torture commis par tout agent de la fonction publique, y compris les personnels des forces armées, est passible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait veiller à une application effective de sa législation incriminant l'esclavage et garantir des recours efficaces aux victimes d'esclavage ayant déposé plainte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تطبيق قانونها المتعلق بتجريم العبودية تطبيقاً فعالاً وأن تكفل الانتصاف الفعال لضحايا العبودية الذين رفعوا شكاوى.
    6.15 L'auteur n'a pas porté plainte concernant la publication et la diffusion de déclarations l'incriminant. UN 6-15 ولم يرفع صاحب البلاغ دعوى قائمة بذاتها بشأن نشر وإذاعة الأقوال التي تجرّمه.
    25. De nouveaux instruments juridiques incriminant le blanchiment d'argent tiré du trafic de drogues, du détournement de produits chimiques précurseurs et d'autres infractions graves de nature transnationale ont-ils été adoptés durant l'année considérée (par. 51 a) du Plan d'action)? UN 25- هل اعتُمدت خلال السنة المشمولة بالتقرير صكوك قانونية جديدة تنصّ على تجريم غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات وتسريب السلائف الكيميائية وغيرها من الجرائم الخطيرة ذات الطابع عبر الوطني (خطة العمل، الفقرة 51 (أ))؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد