ويكيبيديا

    "inculpation ni procès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهمة أو محاكمة
        
    • اتهام أو محاكمة
        
    • توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم
        
    • توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم
        
    Il est détenu sans inculpation ni procès, à la prison Al-Wadi-Al-Gadid. UN وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد.
    Pendant cette période, des personnes auraient été massacrées, des femmes violées, des puits détruits, des villages pillés et brûlés et des personnes détenues sans inculpation ni procès. UN وعلى ما يزعم، وقعت في أثناء هذه المدة مذابح للأفراد واغتصبت نساء ودمرت آبار ونهبت قرى وأحرقت، واعتقل أشخاص دون تهمة أو محاكمة.
    Les enfants peuvent être placés en détention administrative pendant une durée maximale de six mois, sans inculpation ni procès, sur le fondement d'informations qui ne sont communiquées ni au détenu ni à son représentant. UN إذ يمكن احتجاز الأطفال في الاعتقال الإداري لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تهمة أو محاكمة على أساس معلومات لا يفصَـح عنها للمحتجزين أو لممثليهم القانونيين.
    En 2010, deux enfants palestiniens, dont un garçon détenu depuis plus de 10 mois, ont été placés en détention administrative sans inculpation ni procès. UN وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور.
    Selon les estimations établies à partir de témoignages et d'autres sources d'information, au mois de mai 2004, au moins 7 400 Palestiniens étaient détenus dans les prisons israéliennes. Environ 750 d'entre eux étaient en internement administratif, sans inculpation ni procès. UN 48 - أفادت التقديرات التي أوردها الشهود وغيرهم من المصادر أنـه فـي أيار/مايو 2004، بلغ عدد الفلسطينيين المحتجـزين في السجون الإسرائيلية 400 7 فرد على الأقل، منهم 750 معتقلا إداريا، أي دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    " Le Rapporteur spécial a été informé que, depuis août 1990, des centaines d'hommes, de femmes et d'enfants auraient été arrêtés et emprisonnés, la plupart sans inculpation ni procès, uniquement en raison de l'expression pacifique de leurs croyances religieuses. UN " بلغ المقرر الخاص أنه تم منذ عام ٠٩٩١ القاء القبض على المئات من الرجال والنساء واﻷطفال وسجنوا في أغلبيتهم بدون أية تهمة أو محاكمة لا لشيء سوى أنهم أفصحوا سلمياً عن معتقداتهم الدينية.
    b) Les ressortissants libanais transférés en Israël et détenus sans chef d'inculpation ni procès (internement administratif) : UN )ب( مواطنون لبنانيون نُقلوا إلى إسرائيل واحتُجزوا دون تهمة أو محاكمة )الاحتجاز اﻹداري(:
    Les hommes en âge de servir dans l'armée ont été envoyés dans des camps de détention où, à la fin d'octobre, il y en avait encore on ne sait combien à être détenus sans inculpation ni procès. UN فقد نقل من هم في سن الخدمة العسكرية إلى معسكرات احتجاز ظل يُحتجز فيها عدد غير معروف من اﻷشخاص حتى أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر دون تهمة أو محاكمة.
    Deux enfants sont détenus sans inculpation ni procès depuis le mois de mars. UN وكان لا يزال هناك طفلان محتجزان دون تهمة أو محاكمة منذ شهر آذار/ مارس().
    En outre, la loi relative à la sûreté interne autorisait la détention d'une personne pendant deux ans sans inculpation ni procès, cette période pouvant être prolongée indéfiniment sous prétexte du maintien de l'ordre public. UN بالإضافة إلى ذلك، يسمح قانون الأمن الداخلي للسلطات باحتجاز الأشخاص دون تهمة أو محاكمة لمدة تصل إلى عامين ويمكن مدها إلى أجل غير مسمى بذريعة حفظ النظام العام(30).
    La plupart ont été relâchés sans inculpation ni procès après des périodes de détention relativement courtes. Cependant, neuf membres du personnel étaient encore détenus au 30 juin 1998 contre quatre au 30 juin 1997. UN ومع أنه أُطلق سراح معظـــم الموظفين دون تهمة أو محاكمة بعد فترات قصيـــرة نسبيـــا من الاحتجاز إلا أن عدد الموظفين الذين بقوا قيـــد الاحتجاز فـــي نهاية الفترة ارتفع مـــن أربعة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى تسعة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    La MANUI a une nouvelle fois été avisée de cas de détention prolongée, sans chef d'inculpation ni procès, ordonnés en particulier au titre de la loi sur la lutte contre le terrorisme, ainsi que de cas de maintien en détention nonobstant une décision de non-lieu ou l'exécution de la peine, en raison du temps mis par le Ministère de l'intérieur pour établir l'existence de charges à l'encontre des intéressés. UN وواصلت البعثة رصد حالة الأفراد المحتجزين دون تهمة أو محاكمة لفترات مطولة، ولا سيما أولئك الذين وجهت إليهم تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب، وكذلك رصد حالة الأفراد الذين بقوا رهن الاحتجاز على الرغم من رد المحاكم للدعاوى المرفوعة ضدهم أو قضائهم مدة العقوبة، وذلك بالنظر إلى طول الوقت الذي تستغرقه وزارة الداخلية للتأكد من عدم وجود تهم أخرى عالقة موجهة إليهم.
    Amnesty International note également que quelque 800 Palestiniens sont détenus sans inculpation ni procès en détention administrative, laquelle peut être renouvelée indéfiniment; bien que les détenus aient le droit de saisir un tribunal militaire et en dernier recours, la Cour suprême, ni eux ni leurs avocats n'ont le droit de savoir précisément quels sont les éléments de preuve retenus. UN كما لاحظت منظمة العفو الدولية أن نحو 800 فلسطيني محتجزون بدون تهمة أو محاكمة رهن الاعتقال الإداري، الذي يمكن تجديده إلى ما لا نهاية؛ ومع أنه يحقّ للمعتقل أن يتقدّم بطلب استئناف لدى محكمة عسكرية ولدى المحكمة العليا في نهاية المطاف، فلا المعتقل ولا محاميه يحق لهما الإطلاع على تفاصيل الأدلـّة المـُوجـّهة ضدّه(26).
    En particulier, le Gouvernement n'a pas réagi à l'allégation selon laquelle ceux—ci peuvent, en application de la loi de 1974 sur la sécurité de l'État, être détenus pendant une période allant jusqu'à trois ans, sans inculpation ni procès. UN وعلى وجه الخصوص، لم ترد الحكومة على الادعاء القائل بجواز احتجاز اﻷفراد المذكورين أعلاه، عملاً بقانون أمن الدولة لعام ٤٧٩١، لفترة تصل إلى ثلاث سنوات دون اتهام أو محاكمة.
    Le Groupe de travail considère que 11 années de détention administrative sans inculpation ni procès, en dépit d'une ordonnance judiciaire, constituent une durée excessive qu'on ne saurait justifier. UN فالفريق العامل يعتبر أن 11 عاماً من الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة رغم صدور أمر قضائي فترة مفرطة على نحو لا يمكن تبريره.
    4. Le 20 février 1997, le Représentant spécial a adressé au Représentant permanent de la République islamique d’Iran auprès de l’Office des Nations Unies à Genève une lettre demandant des renseignements sur la situation de 32 femmes qui avaient été arrêtées en mars et avril 1996 dans les provinces d’Azerbaïdjan oriental et occidental et qui seraient détenues sans inculpation ni procès. UN ٤ - وفي ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٧، وجه الممثل الخاص رسالة إلى الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف طالبا معلومات بشأن اعتقال ٣٢ امرأة في مقاطعتي أزيربيجان الشرقية والغربية، في آذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٦، حيث بقين رهن الاعتقال دون أي اتهام أو محاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد