ويكيبيديا

    "inculquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غرس
        
    • تغرس
        
    • لغرس
        
    • تلقين
        
    • زرع
        
    • نغرس
        
    • يغرس
        
    • بغرس
        
    • إكساب
        
    • نفوس
        
    • يوفر التدريب
        
    • وتستهدف بث
        
    • عقول
        
    • الأذهان ثقافة
        
    • ولغرس
        
    Il est important d'inculquer ces mêmes valeurs aux enfants du monde entier. UN من المهم غرس نفس هذه القيم في الأطفال في أنحاء العالم.
    L'objectif de cette Université unique spécialisée dans les études post-universitaires est d'inculquer l'idéal de paix dans les coeurs et les esprits des jeunes générations. UN إن الهدف من هذه الجامعة الفريدة للدراسات العليا هو غرس مثل السلم في نفوس وأذهان جيل الشباب.
    :: Il faudrait reconnaître que les parents ont pour rôle d'inculquer à l'enfant l'attitude voulue vis-à-vis des sexes; UN :: الإقرار بدور الوالدين في غرس المواقف الجنسانية الصحيحة
    De ce fait, elle tend à inculquer aux enfants les valeurs et normes sociales qui font partie de la culture d'une époque donnée. UN ومن ثم فهي تميل إلى أن تغرس في الأطفال القيم والمعايير الاجتماعية السائدة عندئذ.
    Ma délégation reconnaît que cela peut être difficile dans un premier temps, mais c'est une étape nécessaire pour inculquer une nouvelle culture de paix en Afrique. UN ويدرك وفد بلدي أن الاضطلاع بذلك قد يكون صعب التنفيذ في البداية، إلا أنه أمر ضروري لغرس ثقافة سلام جديدة في أفريقيا.
    L'UCA, en tant qu'institution d'enseignement, cherche à inculquer des valeurs qui permettent l'épanouissement de l'identité individuelle. UN تسعى جامعة أمريكا الوسطى، باعتبارها مؤسسة للتشكيل، إلى تلقين الفرد قيم الهوية.
    Sans parler de mesures juridiques rigoureuses, les sociétés devraient s'appliquer à inculquer les plus hautes valeurs morales à notre jeunesse, à travers les enseignements de nos grands philosophes et penseurs religieux. UN فإلى جانب اتخاذ التدابير القانونية الصارمة، ينبغي للمجتمعات أن تسعى إلى زرع أسمى القيم الأخلاقية في نفوس شبابنا من خلال نشر تعاليم فلاسفتنا العظام ومفكرينا الدينيين.
    Objectif: inculquer la foi, le vrai sens des choses et valeurs importantes de la vie. UN هدفه: غرس القيم الإيمانية والمفاهيم الصحيحة والتربية السليمة.
    inculquer à l'étudiante des concepts sains; UN غرس المعاني والمفاهيم السليمة لدى الطالبة.
    Les parents doivent d'ailleurs inculquer à leurs enfants les valeurs qui garantiront qu'ils respecteront leur prochain. UN ويجب على الأهل غرس القيم التي تضمن أن أولادهم سوف يحترمون الآخرين.
    Cette initiative vise à inculquer une culture de prévention parmi les jeunes pour éviter de nouvelles infections par le VIH. UN وتهدف هذه المبادرة إلى غرس ثقافة الوقاية من الفيروس لدى الشباب لتجنب حدوث إصابات جديدة.
    Les premières mesures essentielles à prendre en vue de la réalisation de ce droit inaliénable consistent à inculquer la connaissance et la compréhension des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويمثِّل غرس المعرفة بتلك الحقوق وفهمها الخطوات الأساسية الأولى على الطريق إلى تحقيق ذلك الحق الذي يكتسب لدى مولد الفرد.
    Peu d'activités, en dehors du sport, peuvent inculquer avec autant d'efficacité, les principes impératifs de la coexistence. UN فما أقل الأنشطة التي تنافس الرياضة في قدرتها على غرس القيم الملزمة للتعايش بين البشر، على نحو فعال.
    Le sport peut inculquer des valeurs aussi importantes que l'amour de la vie, l'esprit de sacrifice, le respect des règles du jeu, la persévérance, le respect d'autrui, l'amitié, le partage et la solidarité. UN يمكن أن تغرس الرياضة قيما هامة مثل حب الحياة، والإيثار والنزاهة والمثابرة واحترام الآخرين، والصداقة والتشارك والتضامن.
    Andorre consacre une attention particulière à cette question de façon que les écoles andorranes puissent inculquer les valeurs de la Déclaration de 1948 à ses enfants. UN وأندورا تكرس اهتماما خاصا لهذا الموضوع حتى يمكن للمدارس في أندورا أن تغرس في عقول الطلبة قيم إعلان ١٩٤٨.
    En conséquence, le Bureau de la déontologie a utilisé une approche fondée sur des valeurs pour inculquer une culture professionnelle. UN ولذلك، استخدم مكتب الأخلاقيات نهجا يقوم على القيم لغرس القيم المهنية.
    - inculquer le respect des droits de l'homme et l'observation des devoirs correspondants; UN - تلقين مبادئ احترام حقوق الإنسان والالتزام بما يترتب على ذلك من واجبات
    Nous devons également inculquer aux élèves des écoles un sens plus grand de la discipline et leur apprendre des attitudes positives consistant à dénoncer des comportements violents. UN ويجب علينا أيضا أن نغرس في تلاميذ المدارس شعورا أعلى بالانضباط والمواقف الإيجابية التي تستنكر السلوك العنيف.
    La restitution des vestiges historiques et la sauvegarde des biens culturels permettront aux générations futures de mieux connaître l'histoire de leurs pays et de leur inculquer un esprit d'indépendance nationale grâce aux traditions culturelles dont elles hériteront et qu'elles pourront développer. UN فاسترداد الآثار التاريخية وصون الممتلكات الثقافية من شـأنه أن يمكِّن الأجيال الجديدة من فهم تاريخ أمتها على نحو أفضل وأن يغرس فيها روح الاستقلال الثقافي بتمكينها من وراثة وتطوير تقاليدها الثقافية.
    Le Japon insiste sur le fait qu'il s'attache à inculquer les plus hautes normes de compétence et de discipline à ses contingents avant de les déployer. UN واليابان تؤكد التزامها بغرس أرفع مستويات المهارات والنظام في قواتها قبل وزعها.
    inculquer aux femmes les techniques professionnelles qui leur permettent de réussir dans les affaires; UN إكساب المرأة المهارات التي تمكنها من النجاح في اﻷعمال التجارية
    78. La société civile devrait concevoir des projets d'éducation civique à l'intention des communautés minoritaires et majoritaires, faisant une large place aux droits, aux rôles et aux responsabilités de tout citoyen, et inculquer aux jeunes femmes appartenant à des minorités des compétences en matière de négociation, de communication, de mobilisation, d'élaboration de politiques et de gouvernance. UN 78- وينبغي أن يستحدث المجتمع المدني مشاريع لنشر الثقافة المدنية تستهدف الأغلبية والأقليات، وتلقي الضوء على حقوق المواطنين وأدوارهم ومسؤولياتهم، وأن يوفر التدريب للشابات من نساء الأقليات بشأن مهارات التفاوض، والاتصال، والدعوة، ورسم السياسات، والحكم الرشيد.
    Il faut inculquer et cultiver dans l'esprit de nos enfants la beauté de l'intégration et de l'unité dans la diversité si nous voulons atteindre l'objectif d'une culture de paix. UN ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام.
    Ce respect de la décision de la Cour contribuera à renforcer son image et son prestige parmi les États Membres et permettra d'inculquer une attitude permanente de respect du droit international dans les relations entre États. UN وسيساهم هذا التقيد بقرار المحكمة في تعزيز مكانة المحكمة وهيبتها بين الدول الأعضاء، وسيغرس في الأذهان ثقافة احترام القانون الدولي في العلاقات فيما بين الدول.
    Le Gouvernement fédéral de transition met tout en œuvre pour changer cela et inculquer le patriotisme et le sens des responsabilités. UN تبذل الحكومة الاتحادية الانتقالية جهودا لعكس هذا الاتجاه ولغرس روح الوطنية والمسؤولية في المواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد