Elle s'est déclarée prête à aider l'expert indépendant dans sa tâche. | UN | وأبدت المؤسسة استعدادها لمساعدة الخبير المستقل في مهامه. |
i) Les procédures nationales d'autovérification ou d'examen indépendant dans le cadre du processus d'examen technique; | UN | `1` إجراءات التحقق الذاتي الوطني أو الاستعراض المستقل في إطار عملية الاستعراض التقني؛ |
Cela pourrait saper le rôle du Bureau, qui doit demeurer un organe indépendant dans le cadre du système d'administration de la justice. | UN | ويمكن أن يقوض ذلك دور المكتب باعتباره جهة مستقلة في نظام إقامة العدل. |
Qui plus est, nous admettons que l'opinion peut être nuancée quant à l'objectivité de tout organisme indépendant dans ce domaine. | UN | إضافة إلى ذلك، نسلم بإمكان وجود تفاوت في الرأي بشأن موضوعية أي هيئة مستقلة في هذا المجال. |
L'humanitarisme est une valeur universelle et représente un noble engagement, qui doit avoir un espace indépendant dans les relations internationales. | UN | فالنـزعة الإنسانية قيمة عالمية والتزام نبيل ينبغي أن يتوفر لها حيز مستقل في العلاقات الدولية. |
Le médiateur est indépendant dans l'exercice de ses fonctions et n'est soumis à la direction ou au contrôle d'aucune autre personne ou autorité. | UN | وأمين المظالم مستقل في ممارسة واجباته ولا يخضع لاتجاه أو لمراقبة أي شخص آخر أو أية سلطة أخرى. |
Plusieurs délégations se sont demandé s'il était bien opportun d'introduire un mécanisme indépendant dans une procédure dans laquelle n'interviennent que les États. | UN | وأثارت عدة وفود شكوكاً في مدى ملاءمة إدراج هذه الآلية المستقلة في صميم عملية تجري أساسا فيما بين الدول. |
i) Les procédures nationales d'autovérification ou d'examen indépendant dans le cadre du processus d'examen technique; | UN | `1` إجراءات التحقق الذاتي الوطني أو الاستعراض المستقل في إطار عملية الاستعراض التقني؛ |
Elle aimerait savoir dans quelle mesure il utiliserait les conclusions de l'expert indépendant dans ses travaux. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف إلى أي مدى يستخدم الاستنتاجات التي توصل إليها الخبير المستقل في أعماله. |
Les Parties conviennent en outre de coopérer pleinement avec le juriste indépendant dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويتفق الطرفان كذلك على أنهما سيتعاونان بالكامل مع المستشار القانوني المستقل في الاضطلاع بواجباته. |
La coopération avec le juriste indépendant dans l'exécution de son mandat irait dans le même sens. | UN | ومن شأن التعاون مع القانوني المستقل في تنفيذ ولايته أن يمثل خطوة في نفس الاتجاه. |
Développer le paragraphe 21 pour inclure le Bureau d'évaluation indépendant dans un nouvel alinéa i) libellé comme suit : | UN | توسيع نطاق الفقرة 21 لإدراج مكتب التقييم المستقل في فقرة فرعية جديدة ' ط` نصها كالتالي: |
Elles opèrent aussi à titre indépendant dans certaines zones, généralement celles d'où la majeure partie des unités en cause est originaire. | UN | وهي تعمل كذلك بصورة مستقلة في بعض المناطق الجغرافية ويكون ذلك عادة حيثما ينتمي أفراد تلك الوحدات. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'un dispositif de coordination et d'un mécanisme de surveillance indépendant dans les îles Féroé. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم التنسيق وعدم وجود آليات رصد مستقلة في جزر فارو. |
La séparation des pouvoirs étant garantie, il n'est pas nécessaire de prévoir un interlocuteur indépendant dans chaque canton. | UN | وهكذا ليس من الضروري إنشاء نقطة اتصال مستقلة في كل كانتون. |
Le Ghost est ce qui existe de plus indépendant dans ce monde. | Open Subtitles | الأشباح هي أكثر الأشياء مستقلة في هذا العالم |
Cette situation a empêché la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien — et en vérité de tout le monde islamique — à établir un État palestinien indépendant dans les territoires occupés, avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | وقد عرقل هذا إعمال الحق المشروع للشعب الفلسطيني، بل والعالم اﻹسلامي كله، في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة في اﻷراضي المحتلة، وعاصمتها القدس الشريف. |
Ces garanties comprennent l'obligation de faire intervenir un défenseur indépendant dans certaines situations. | UN | وتشمل هذه الضمانات واجب إشراك محام مستقل في حالات معينة. |
Durant la dernière phase de la Décennie, le Bureau a continué d’oeuvrer en vue d’un système judiciaire indépendant dans un État de droit. | UN | ٤٣ - وواصل المكتب أثناء الفترة النهائية من العقد عمله الموجه لتعزيز نظام قضائي مستقل في دولة تخضع لسيادة القانون. |
Expert indépendant dans le domaine des droits culturels | UN | خبير مستقل في مجال الحقوق الثقافية |
Reconnaissant, dans ce contexte, le rôle important que joue l'Expert indépendant dans la promotion de l'application de la Déclaration, | UN | وإذ تقر، في هذا السياق، بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة في تعزيز تنفيذ الإعلان، |
Il est indépendant dans l'exercice de sa charge et ne peut être démis de ses fonctions que sur sa propre demande ou en raison d'un grave manquement à ses devoirs. | UN | ويتمتع بالاستقلال في ممارسة مهامه ولا يُعفى من منصبه إلا بناء على طلب منه أو نتيجة إخلال جسيم بواجباته. |
De même, on a constaté une croissance assez frappante de l'emploi et du travail indépendant dans le secteur informel. | UN | وبالمثل، كان هناك بعض النمو الواضح في العمالة والعمل للحساب الخاص في القطاع غير النظامي. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que, dans la pratique, la police ne respecte pas le droit des détenus de s'entretenir avec un conseil de leur choix, d'être examinés par un médecin indépendant dans les vingtquatre heures qui suivent leur mise en détention et de se mettre en contact avec leurs proches. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها، أيضاً، لأن الشرطة لا تراعي في الممارسة حق الشخص المعتقل في توكيل محامٍ يختاره وحقه في أن يطلب تكليف طبيب مستقل لفحصه في غضون 24 ساعة من وقت احتجازه، كما لا تراعي حقه في الاتصال بأسرته. |