ويكيبيديا

    "indépendant de surveillance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رصد مستقلة
        
    • مستقل لرصد
        
    • مستقلة لرصد
        
    • إشراف مستقلة
        
    • المستقلة للإشراف على
        
    • مستقلة للرصد
        
    • مراقبة مستقلة
        
    Toutes les formes de violence, notamment celles entraînant des lésions graves ou la mort, devraient être signalées et donner lieu rapidement à une enquête par un organe indépendant de surveillance. UN وينبغي الإبلاغ عن جميع أشكال العنف، لا سيما الإصابات الخطيرة أو الوفاة، والتحقيق فوراً بشأنها على يد هيئة رصد مستقلة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier l'action menée pour enrayer ce phénomène et de mettre en place un mécanisme indépendant de surveillance chargé de mener des enquêtes en cas d'allégation faisant était d'irrégularités policières. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف إجراءاتها لوقف هذه الظاهرة وإنشاء آلية رصد مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة.
    L'État partie devrait en outre adopter un mécanisme indépendant de surveillance des procès dans le but d'accroître encore l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد آلية رصد مستقلة لإجراءات المحاكم بهدف زيادة تعزيز استقلال القضاء.
    L'intervenante rappelle l'importance d'un système indépendant de surveillance du respect des droits de l'homme et d'établissement des faits. UN ونبهت المتكلمة إلى أهمية وجود نظام مستقل لرصد احترام حقوق الإنسان وإثبات الوقائع.
    Les chercheurs et acteurs locaux collaborant avec l'UNIDIR peuvent être considérés comme le noyau d'un corps indépendant de surveillance du Moratoire. UN ويمكن اعتبار الباحثين والنشطاء المحليين الذين سوف يتعاونون مع المعهد نواة لتأسيس هيئة مستقلة لرصد الوقف.
    En outre, ces commissions semblent avoir été mises en place en 2010, c'est-à-dire avant l'adoption des observations finales du Comité, et leur création ne peut donc pas être considérée comme une mesure destinée à donner suite à la recommandation du Comité visant la mise en place d'un organe indépendant de surveillance; UN بالإضافة إلى ذلك، تبين أن هذه اللجان قد أنشئت قبل عام 2010، أي قبل اعتماد اللجنة لملاحظاتها الختامية، ولا يمكن بالتالي اعتبار إنشائها تدبيراً من تدابير تنفيذ توصية اللجنة بإنشاء هيئة إشراف مستقلة.
    (proposition de changement d'intitulé en Organe consultatif indépendant de surveillance (OCIS)) UN لجنة مراجعة الحسابات (اقتُرح تغيير تسميتها لتصبح اللجنة المستقلة للإشراف على مراجعة الحسابات)
    Un mécanisme indépendant de surveillance, qu’il soit national ou international, devrait garantir la pleine mise en oeuvre de ces droits. UN إن وجود آلية، وطنية و/أو دولية مستقلة للرصد ينبغي أن يكفل التنفيذ الكامل لتلك الحقوق.
    L'État partie devrait en outre adopter un mécanisme indépendant de surveillance des procès dans le but d'accroître encore l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد آلية رصد مستقلة لإجراءات المحاكم بهدف زيادة تعزيز استقلال القضاء.
    En 1994 The International Migrant rights Watch Committee a été créé en tant qu'organe indépendant de surveillance de la situation des migrants internationaux, compte tenu notamment des dispositions de la Convention internationale sur la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN في عام ١٩٩٤ أُنشئت اللجنة الدولية لمراقبة حقوق المهاجرين كهيئة رصد مستقلة تركز على حالة المهاجرين الدوليين، لتشمل الترويج لاتفاقية اﻷمم المتحدة لحماية جميع العمال المهاجرين وأُسرهم.
    Le Comité suggère en outre aux autorités syriennes d’examiner dûment la possibilité de créer un organisme indépendant de surveillance chargé de recevoir et d’étudier les plaintes des enfants ayant affaire à la justice pour mineurs. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر السلطات السورية على النحو الواجب في إنشاء هيئة رصد مستقلة لتلقي ودراسة شكاوى اﻷطفال الذين تتصل قضاياهم بإدارة قضاء اﻷحداث.
    Le Comité suggère en outre aux autorités syriennes d'examiner dûment la possibilité de créer un organisme indépendant de surveillance chargé de recevoir et d'étudier les plaintes des enfants ayant affaire à la justice pour mineurs. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر السلطات السورية على النحو الواجب في إنشاء هيئة رصد مستقلة لتلقي ودراسة شكاوى اﻷطفال الذين تتصل قضاياهم بإدارة قضاء اﻷحداث.
    Le Comité suggère en outre aux autorités syriennes d'examiner dûment la possibilité de créer un organisme indépendant de surveillance chargé de recevoir et d'étudier les plaintes des enfants ayant affaire à la justice pour mineurs. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر السلطات السورية على النحو الواجب في إنشاء هيئة رصد مستقلة لتلقي ودراسة شكاوى اﻷطفال الذين تتصل قضاياهم بإدارة قضاء اﻷحداث.
    Il a recommandé à la Slovaquie d'intensifier l'action menée pour enrayer ce phénomène et de mettre en place un mécanisme indépendant de surveillance chargé de mener des enquêtes en cas d'allégations faisant état d'irrégularités policières. UN وأوصت سلوفاكيا بتكثيف إجراءاتها لوقف هذه الظاهرة وإنشاء آلية رصد مستقلة لإجراء تحقيقات في مزاعم سوء تصرف الشرطة(40).
    Amnesty International signale également qu'il n'existe aucun mécanisme indépendant de surveillance des établissements pénitentiaires. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أيضاً أنه لا يوجد أي نظام مستقل لرصد أماكن الاحتجاز(56).
    L'État partie devrait renforcer les capacités des services de l'Ombudsman parlementaire en les dotant des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de procéder à une surveillance des lieux de détention, des prisons et des établissements psychiatriques, et mettre en place un mécanisme indépendant de surveillance et d'inspection de ces structures. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز قدرة ديوان أمين المظالم التابع للبرلمان عن طريق تزويده بالموارد البشرية والمالية الكافية للقيام برصد أماكن الاحتجاز والسجون ومرافق الرعاية النفسانية، ووضع نظام مستقل لرصد وتفتيش هذه المرافق.
    L'État partie devrait renforcer les capacités des services de l'Ombudsman parlementaire en les dotant des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de procéder à une surveillance des lieux de détention, des prisons et des établissements psychiatriques, et mettre en place un mécanisme indépendant de surveillance et d'inspection de ces structures. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز قدرة ديوان أمين المظالم التابع للبرلمان عن طريق تزويده بالموارد البشرية والمالية الكافية للقيام برصد أماكن الاحتجاز والسجون ومرافق الرعاية النفسانية، ووضع نظام مستقل لرصد وتفتيش هذه المرافق.
    Cinq ans plus tard, en 1998, Xu Wenli a tenté de créer officiellement un groupe indépendant de surveillance du respect des droits de l'homme. UN وبعد مرور 5 سنوات، في عام 1998، حاول سيو فنلي أن ينشئ رسمياً جماعة مستقلة لرصد حقوق الإنسان.
    Le Front Polisario considère pour sa part qu'il faut un mécanisme indépendant de surveillance de la situation des droits de l'homme dans le territoire, et préconise par exemple l'ajout d'une composante respect des droits de l'homme au mandat de la MINURSO. UN وترى جبهة البوليساريو أن ثمة حاجة إلى آلية مستقلة لرصد حقوق الإنسان في الإقليم، مثلا من خلال إضافة أنشطة رصد حالة حقوق الإنسان إلى ولاية البعثة.
    En outre, ces commissions semblent avoir été mises en place en 2010, c'est-à-dire avant l'adoption des observations finales du Comité, et leur création ne peut donc pas être considérée comme une mesure destinée à donner suite à la recommandation du Comité tendant à mettre en place un organe indépendant de surveillance; UN بالإضافة إلى ذلك، تبين أن هذه اللجان قد أنشئت قبل عام 2010، أي قبل اعتماد اللجنة لملاحظاتها الختامية، ولا يمكن بالتالي اعتبار إنشائها تدبيراً من تدابير تنفيذ توصية اللجنة بإنشاء هيئة إشراف مستقلة.
    b) Il semble qu'aucune mesure n'ait été prise depuis mars 2012 en vue de créer un organe indépendant de surveillance chargé de mener des inspections et des enquêtes indépendantes dans tous les lieux de détention. UN (ب) يبدو أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير منذ شهر آذار/مارس 2012 لإنشاء هيئة إشراف مستقلة تقوم بعمليات تفتيش وتحقيق في جميع أمكن الاحتجاز.
    (proposition de changement d'intitulé en Organe consultatif indépendant de surveillance (OCIS)) UN لجنة مراجعة الحسابات (اقتُرح تغيير تسميتها لتصبح اللجنة المستقلة للإشراف على مراجعة الحسابات)
    Un mécanisme indépendant de surveillance, qu'il soit national ou international, devrait garantir la pleine mise en oeuvre de ces droits. UN إن وجود آلية، وطنية و/أو دولية مستقلة للرصد ينبغي أن يكفل التنفيذ الكامل لتلك الحقوق.
    L'État partie devrait mettre en place un système indépendant de surveillance du terminal 3 de l'aéroport international de Jakarta, en associant les organisations de la société civile. UN ويتعين على الدولة الطرف ضمان مراقبة مستقلة لمحطة السفر والوصول رقم 3 في مطار جاكرتا الدولي، بواسطة عدة جهات، ومنها منظمات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد