ويكيبيديا

    "indépendant et démocratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستقلة وديمقراطية
        
    • المستقلة والديمقراطية
        
    • مستقلة ديمقراطية
        
    • ديمقراطية مستقلة
        
    • الديمقراطية المستقلة
        
    La Libye lance à nouveau un appel à la création d'un Etat de Palestine indépendant et démocratique, Etat dans lequel Arabes et Juifs pourront vivre ensemble sur un pied d'égalité, solution qui offre la seule voie de progrès. UN واختتم كلمته بالقول إن ليبيا تجدد دعوتها ﻹنشاء دولة مستقلة وديمقراطية في فلسطين يمكن للعرب واليهود أن يعيشوا فيها معا على قدم المساواة باعتبار ذلك السبيل المشروع الوحيد ﻹحراز تقدم.
    Le Gouvernement géorgien est convaincu que l'édification d'un État indépendant et démocratique est le moyen le plus sûr et efficace de bâtir un avenir prospère pour la Géorgie réunifiée. UN وتؤمن حكومة جورجيا بأن بناء دولة مستقلة وديمقراطية هو السبيل الأنجع والأسلم لتحقيق مستقبل مزدهر لجورجيا بعد إعادة توحيدها.
    Le Gouvernement part de l'hypothèse que l'autodétermination des Sâmes se développera au sein de l'État indépendant et démocratique existant et dans le cadre de ses limites géographiques. UN وتفترض الحكومة أن يتبلور حق شعب السامي في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة وديمقراطية قائمة، وضمن الحدود الجغرافية للنرويج.
    Il s'agit d'une période dans laquelle nous devons tous rester unis afin de construire nos institutions démocratiques et relancer les négociations en vue de créer notre État indépendant et démocratique, sur la base du droit international et de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN إنها فترة علينا كلنا أن نلتحم فيها لننشئ مؤسساتنا الديمقراطية ونستأنف المفاوضات بغرض إنشاء دولتنا المستقلة والديمقراطية على أساس الشرعية الدولية وكل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La création en Palestine d'un État indépendant et démocratique, avec comme capitale Jérusalem habitée tant par les Arabes que par les Juifs, apporterait une solution fondamentale au problème, et toute solution qui n'irait pas aussi loin ne servirait qu'à prolonger les souffrances du peuple palestinien. UN إذ أن إقامة دولة مستقلة ديمقراطية في فلسطين، عاصمتها القدس التي يعيش فيها العرب واليهود على حد سواء، سيقدم حلا أساسيا لهذه القضية، وكل ما هو دون ذلك لن يؤدي إلا إلى إطالة معاناة الشعب الفلسطيني.
    La Jamahiriya arabe libyenne soutient la cause d'un Etat palestinien indépendant et démocratique ayant Jérusalem pour capitale et dans lequel les Juifs et les Arabes vivraient en toute égalité. UN وتؤيد الجماهيرية العربية الليبية قيام دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة عاصمتها القدس يعيش فيها اليهود والعرب على قدم المساواة.
    La paix et la stabilité ne pourront être instaurées dans la région qu'au moyen d'un règlement négocié entre les parties au conflit, menant à un État de Palestine indépendant et démocratique, ayant pour capitale Jérusalem-Est et vivant côte à côte avec Israël, conformément à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونوه إلى أنه لا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة إلا من خلال تسوية تفاوضية بين أطراف النزاع تفضي إلى إقامة دولة فلسطين الديمقراطية المستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل على أساس جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Bien que la formulation soit assez générale, elle peut être interprétée comme tenant compte de l'égalité entre les hommes et les femmes, cette égalité étant un impératif sur la voie du développement du Monténégro en tant qu'État indépendant et démocratique. UN ورغم أن الصياغة عامة في حد ذاتها عامة، فإنه يمكن تفسيرها أيضاً بحيث تشمل المساواة بين الجنسين كضرورة لمسار تنمية الجبل الأسود كدولة مستقلة وديمقراطية.
    Je prends la parole aujourd'hui devant l'Assemblée générale en ma qualité de Président de la République de Serbie, État indépendant et démocratique de l'Europe du Sud-Est. UN إنني أخاطب الجمعية العامة اليوم بصفتي رئيس جمهورية صربيا، وهي دولة مستقلة وديمقراطية في جنوب - شرقي أوروبا، في البلقان.
    Pour terminer, je tiens à assurer toutes les personnes présentes de l'attachement du Conseil de sécurité à l'objectif ultime de rétablir une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et à la concrétisation des aspirations légitimes du peuple palestinien à un État indépendant et démocratique. UN وفي الختام، أود أن أؤكد لجميع الحاضرين على التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي المتمثل في تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط وتحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بإنشاء دولة مستقلة وديمقراطية.
    Pour terminer, je voudrais assurer tous les États Membres de l'attachement du Conseil de sécurité au but ultime qui est d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et de réaliser les aspirations légitimes du peuple palestinien à un État indépendant et démocratique. UN وختاما، أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي المتمثل في إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وتحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة مستقلة وديمقراطية.
    Pour terminer, je tiens à assurer tous les États Membres de l'attachement du Conseil de sécurité à l'objectif de l'instauration, à terme, d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et de la réalisation des aspirations légitimes du peuple palestinien à un État indépendant et démocratique. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للدول الأعضاء التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي لتحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط، والوفاء بحق الشعب الفلسطيني الشرعي وغير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة وديمقراطية.
    Le Conseil de gouvernement a franchi une étape importante vers la création d'un État indépendant et démocratique avec l'adoption, le 8 mars 2004, de la Loi administrative provisoire. UN لقد خطا مجلس الحكم خطوة هامة نحو إنشاء دولة مستقلة وديمقراطية باعتماد قانون الإدارة للمرحلة الانتقالية في 8 آذار/مارس 2004.
    Les responsables de l'application des lois doivent rendre des comptes devant un organe de supervision indépendant et démocratique et devant la justice pour tout usage non justifié ou disproportionné de la force ou pour ne pas être intervenus lorsqu'ils auraient dû le faire pour empêcher la violation des droits d'un individu. UN وينبغي مساءلة المعنيين بإنفاذ القانون من جانب هيئة رقابة مستقلة وديمقراطية ومحكمة، فيما يتعلق بالاستخدام غير المبرر أو غير المتناسب للقوة، أو مساءلتهم على عدم التدخل عند الضرورة لمنع انتهاك حقوق أحد الأشخاص.
    j) De veiller à ce que les auteurs de violations des droits à la liberté d'association et de réunion pacifique ou d'atteintes à ces droits soient tenus de rendre pleinement compte de leurs actes devant un organe de contrôle indépendant et démocratique et devant les tribunaux; UN (ي) ضمان مساءلة المتورطين في انتهاك حقوق الأفراد في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع السلمي و/أو الاعتداء عليهما مساءلة كاملة من قِبَل هيئة مراقبة مستقلة وديمقراطية ومن قِبَل المحاكم؛
    e) À veiller à ce que les auteurs de violations des droits des personnes à la liberté d'association et de réunion pacifique ou d'atteintes à ceux-ci soient tenus de rendre pleinement compte de leurs actes devant un organe de contrôle indépendant et démocratique et devant les tribunaux. UN (ﻫ) ضمان مساءلة المتورطين في انتهاك حقوق الأفراد في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع السلمي و/أو الاعتداء عليها مساءلة كاملة من قبل هيئة مراقبة مستقلة وديمقراطية ومن قبل المحاكم.
    Tout d'abord, au sujet de l'importance du contrôle national, avec l'achèvement du processus de Bonn, l'Afghanistan tournera une nouvelle page de son histoire et commencera l'édification de sa nation en tant qu'État indépendant et démocratique. UN أولا، بالنسبة إلى أهمية الملكية، ستفتح أفغانستان مع إنجاز عملية بون صفحة جديدة في تاريخها، وتبدأ عملية بناء الدولة المستقلة والديمقراطية.
    L'ATNUTO pour sa part fait en sorte que les élections conduisant à la création de l'Assemblée constituante qui rédigera une constitution pour un Timor oriental indépendant et démocratique soient libres et régulières et se déroulent en bon ordre. UN وفي الوقت نفسه، تعمل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية جاهدة على أن تكون الانتخابات لتشكيل جمعية تأسيسية تتولى إعداد دستور لتيمور الشرقية المستقلة والديمقراطية انتخابات حرة نزيهة ومنظمة.
    L'Australie invite toutes les parties à poursuivre leurs efforts dans le cadre de la solution de deux États comportant un État palestinien viable, indépendant et démocratique, respectant la sécurité d'Israël ainsi que son droit à l'existence. UN وأستراليا تشجع الجانبين على مواصلة جهودهما وصولاً إلى حل لدولتين يشمل دولة مستقلة ديمقراطية وقابلة للحياة هي دولة فلسطين التي تحترم أمن إسرائيل وحقها في الوجود.
    L'article 68 de la Constitution en vigueur dispose que l'Ukraine est " un Etat de droit, indépendant et démocratique " . UN وتعرﱢف المادة ٨٦ من الدستور الحالي اوكرانيا بأنها " دولة ديمقراطية مستقلة تخضع لحكم القانون " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد