Les recommandations faites à cet égard par le Groupe consultatif indépendant pour le financement des Nations Unies doivent se voir accorder une attention immédiate. | UN | وينبغي أن تحظى توصيات الفريق الاستشاري المستقل المعني بتمويل اﻷمم المتحدة باهتمام فوري. |
Je suis actuellement membre du Groupe consultatif indépendant pour les droits de l'homme auprès du Ministre britannique des affaires étrangères. | UN | وأنا عضو في الفريق الاستشاري المستقل المعني بحقوق الإنسان والتابع لوزارة خارجية المملكة المتحدة. |
Réponse reçue du Bureau indépendant pour les questions humanitaires | UN | الرد الوارد من المكتب المستقل المعني بالقضايا الإنسانية |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager d'instituer un médiateur indépendant pour les enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إنشاء مؤسسة أمين مظالم مستقلة معنية بالأطفال. |
109.24 Envisager de créer un mandat d'ombudsman indépendant pour les enfants (Pologne); | UN | 109-24- النظر في إنشاء مكتب أمين مظالم مستقل معني بالأطفال (بولندا)؛ |
Elle se félicite des appels lancés en faveur de l'interdiction de ces châtiments dans le rapport de l'expert indépendant pour l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | والاتحاد يرحب بالمطالبات بحظر تلك العقوبة، في تقرير الخبير المستقل المعني بدراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال. |
Le Bureau indépendant pour les questions humanitaires, qui a aidé à lancer et approfondir l'idée d'un agenda, sera associé à son élaboration et à sa mise en œuvre futures. | UN | وفي هذا السياق، سيشترك المكتب المستقل المعني بالقضايا الإنسانية، الذي ساعد في إرساء مفهوم البرنامج المقترح ومتابعته، في مواصلة تطوير ذلك البرنامج والمساعدة في عملية تنفيذه. |
Réponses reçues des gouvernements et du Bureau indépendant pour les questions humanitaires | UN | الردود الواردة من الحكومات ومن المكتب المستقل المعني بالقضايا الإنسانية |
Bureau indépendant pour les questions humanitaires | UN | المكتب المستقل المعني بالقضايا الإنسانية الدولية |
Réponses reçues des gouvernements et du Bureau indépendant pour les questions humanitaires | UN | الردود الواردة من الحكومات ومن المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية |
Elle a aussi invité le Bureau indépendant pour les questions humanitaires à poursuivre et à intensifier encore ses activités en coopération avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales intéressées. | UN | ودعت الجمعية العامـة أيضـا المكتــب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية إلى مواصلة اﻷنشطة التي يضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية. |
Au 1er octobre 1998, des observations à ce sujet avaient été reçues des Gouvernements bosniaque, monégasque, néerlandais et jordanien ainsi que du Bureau indépendant pour les questions humanitaires. | UN | أكتوبر ١٩٩٨، وردت تعليقات على هذا الموضوع من حكومات اﻷردن، والبوسنة والهرسك، وموناكو وهولندا ومن المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية. |
Bureau indépendant pour les questions humanitaires | UN | المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية |
Elle a invité le Bureau indépendant pour les questions humanitaires à poursuivre et à intensifier encore ses activités en coopération avec les gouvernements et les organisations gouvernementales et non gouvernementales intéressées. | UN | ودعت الجمعية العامة أيضا المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية إلى مواصلة اﻷنشطة التي يضطلع بها، بالتعاون مع الحكومات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية وزيادة تعزيز هذه اﻷنشطة. |
Au 31 août 1996, des observations à ce sujet avaient été reçues des Gouvernements turc et monégasque ainsi que du Bureau indépendant pour les questions humanitaires. | UN | وحتى ٣١ آب/ أغسطس ١٩٩٦ وردت تعليقات على هذا الموضوع من حكومتي تركيا وموناكو، وكذلك من المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية. |
BUREAU indépendant pour LES QUESTIONS HUMANITAIRES | UN | المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية |
Son gouvernement a établi un Comité permanent indépendant pour les droits de l'homme pour enquêter sur les plaintes concernant des abus de pouvoir ou des traitements injustes commis par des fonctionnaires et afin d'éduquer la population sur tous les aspects des droits de l'homme dans le pays. | UN | وقد أنشأت حكومته لجنة دائمة مستقلة معنية بحقوق اﻹنسان للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بإساءة الموظفين الحكوميين لاستعمال السلطة أو ارتكابهم لمعاملة غير عادلة ولتوعية الجمهور بجميع جوانب حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
54. Un centre indépendant pour les droits de l'homme et une délégation aux droits de l'homme qui lui sera rattachée seront établis sous les auspices du Bureau du Médiateur parlementaire et commenceront leurs travaux en 2012. | UN | 54- من المقرر أن يشهد عام 2012 بداية عمل مركز مستقل معني بحقوق الإنسان ووفد معني بحقوق الإنسان ملحق بمكتب أمين المظالم البرلماني. |
Une équipe spéciale chargée de la réforme de la police a prescrit la mise en place d'un parquet indépendant pour connaître de ces crimes. | UN | وقد دعت فرقة عمل معنية بإصلاح جهاز الشرطة إلى استحداث هيئة مقاضاة مستقلة تُعنى بمثل هذه الجرائم. |
L'une des organisations les plus actives au sein du Forum indépendant pour l'éducation civique a été Matla Trust. | UN | وكانت منظمة ماتلا تراست واحدة من هذه المنظمات النشطة في المحفل المستقل للتوعية الانتخابية. |
Certains États parties ont mis en place un service consultatif indépendant pour conseiller le gouvernement sur la prise en compte de l’égalité entre les sexes dans la législation, les politiques et les programmes, ou des conseils aux affaires féminines chargés de promouvoir et de coordonner les politiques en matière d’égalité. | UN | وأنشأت بعض الدول اﻷطراف دائرة استشارية حكومية مستقلة لتقدم المشورة للحكومة بشأن اﻷبعاد المتعلقة بنوع الجنس في التشريعات والسياسات والبرامج، أو مجالس معنية بالمرأة لتعزيز وتنسيق سياسات تحقيق المساواة. |
Elle avait donc engagé un consultant indépendant pour analyser en détail les statistiques d'importation. Cette analyse avait montré une mauvaise transcription des données initiales dans le tableau de calcul synoptique sur lequel elle avait basé son rapport au titre de l'article 7 du Protocole de Montréal. | UN | وتعاقد الطرف مع مستشار مستقل لإجراء مراجعة متعمّقة لسجلات الواردات، وقد كشف هذا عن وجود أخطاء في استنساخ البيانات من السجلات الأصلية إلى صحيفة البيانات الجدولية الموحّدة والتي بناءً عليها استند الطرف في الإبلاغ بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
En outre, le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit (CCIQA) a fortement déconseillé de créer de nouvelles structures de contrôle. | UN | زد على ذلك أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة كانت قد حذرت بشدة من إنشاء أية هياكل رقابية إضافية. |
Cette législation établit donc un organe indépendant pour mieux protéger et défendre les droits en question. | UN | وتنص هذه المادة بالتالي على إنشاء هيئة مستقلة لتعزيز حماية هذه الحقوق وضمانها. |