L'une des tâches importantes mais difficiles à cet égard consiste à renforcer les commissions indépendantes de défense des droits de l'homme et à favoriser le dynamisme de la société civile. | UN | ومن التحديات المهمة في هذا الصدد تعزيز اللجان المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وإنشاء مجتمع مدني مفعم بالحيوية. |
Dans l'Observation générale no 2, le Comité donne des directives détaillées concernant la création et les modalités de fonctionnement des institutions indépendantes de défense des droits fondamentaux des enfants. | UN | ويوفر التعليق العام رقم 2 إرشادات مفصلة بشأن إنشاء مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة المعنية بالطفل وأساليب عملها. |
Dans l'Observation générale no 2, le Comité donne des directives détaillées concernant la création et les modalités de fonctionnement des institutions indépendantes de défense des droits fondamentaux des enfants. | UN | ويوفر التعليق العام رقم 2 إرشادات مفصلة بشأن إنشاء مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة المعنية بالطفل وأساليب عملها. |
Dans l'Observation générale no 2, le Comité donne des directives détaillées concernant la création et les modalités de fonctionnement des institutions indépendantes de défense des droits fondamentaux des enfants. | UN | ويوفر التعليق العام رقم 2 إرشادات مفصلة بشأن إنشاء مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة المعنية بالطفل وأساليب عملها. |
Dans l'Observation générale no 2, le Comité donne des directives détaillées concernant la création et les modalités de fonctionnement des institutions indépendantes de défense des droits fondamentaux des enfants. | UN | ويوفر التعليق العام رقم 2 إرشادات مفصلة بشأن إنشاء مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة المعنية بالطفل وأساليب عملها. |
Dans l'Observation générale no 2, le Comité donne des directives détaillées concernant la création et les modalités de fonctionnement des institutions indépendantes de défense des droits fondamentaux des enfants. | UN | ويوفر التعليق العام رقم 2 إرشادات مفصلة بشأن إنشاء مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة المعنية بالطفل وأساليب عملها. |
Il est en outre préoccupé par les informations qu'il a reçues au sujet de mesures prises par l'État partie qui ont entravé le travail de nombreuses organisations indépendantes de défense des droits de l'homme qui opéraient auparavant dans l'État partie. | UN | واللجنة قلقة كذلك لما وردها من معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والتي أعاقت عمل العديد من المنظمات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان التي سبق لها العمل في الدولة الطرف. |
Il est en outre préoccupé par les informations qu'il a reçues au sujet de mesures prises par l'État partie qui ont entravé le travail de nombreuses organisations indépendantes de défense des droits de l'homme qui opéraient auparavant dans l'État partie. | UN | واللجنة قلقة كذلك لما وردها من معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والتي أعاقت عمل العديد من المنظمات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان التي سبق لها العمل في الدولة الطرف. |
Y ont participé des membres d'organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et des représentants d'États, d'organismes des Nations Unies, d'institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme et d'organisations non gouvernementales. | UN | وحضر الاجتماع أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وممثلو الدول، وكيانات تابعة للأمم المتحدة، والمنظمات الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية. |
Il a été souligné que les institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme jouaient un rôle important en ce qui concernait le suivi et l'application des instruments internationaux. | UN | وجرى التأكيد على الدور الهام للمؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان في مجال المتابعة/التنفيذ بشكل منهجي. |
A également été souligné le rôle que pouvait jouer le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les représentants des organismes de l'ONU sur le terrain et les institutions nationales indépendantes de défense de droits de l'homme pour mieux faire connaître le système. | UN | وجرى التأكيد أيضا على دور مفوضية حقوق الإنسان وحضور الأمم المتحدة الميداني والمؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز إبراز مكانة النظام. |
Le Comité renvoie l'État partie à son observation générale no 2 de 2002 sur le rôle des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme dans la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 2 لعام 2002 عن دور المؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Nous nous félicitons de la contribution précieuse de la deuxième conférence internationale des institutions indépendantes de défense des droits fondamentaux des enfants, qui s'est réunie hier, le 10 décembre. | UN | ونرحب بالإسهامات القيمة من الاجتماع الدولي الثاني لمؤسسات حقوق الإنسان المستقلة المعنية بالطفل، المعقود يوم أمس، 10 كانون الأول/ديسمبر. |
D'adopter un plan d'action fédéral de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, élaboré en consultation avec tous les acteurs concernés et avec leur participation, notamment les partis politiques démocratiques, les organisations indépendantes de défense des droits de l'homme et les communautés visées. | UN | :: اعتماد خطة عمل اتحادية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتم صياغتها بالتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعنية وبمشاركتها، بما فيها الأحزاب السياسية الديمقراطية، والمنظمات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، والمجتمعات المحلية المعنية؛ |
L'État partie devrait modifier sa législation, ses règlements et ses politiques, selon qu'il convient, pour faciliter la réouverture et le fonctionnement optimal des organisations nationales et internationales indépendantes de défense des droits de l'homme et des organisations humanitaires dans l'État partie et autoriser leur accès. | UN | وينبغي أن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها ولوائحها وسياساتها بحسب الاقتضاء لتسهل إعادة فتح مكاتب المنظمات الوطنية والدولية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية وتمكينها من إجراء الزيارات والاضطلاع بوظائفها بالكامل في الدولة الطرف. |
L'État partie devrait modifier sa législation, ses règlements et ses politiques, selon qu'il convient, pour faciliter la réouverture et le fonctionnement optimal des organisations nationales et internationales indépendantes de défense des droits de l'homme et des organisations humanitaires dans l'État partie et autoriser leur accès. | UN | وينبغي أن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها ولوائحها وسياساتها بحسب الاقتضاء لتسهل إعادة فتح مكاتب المنظمات الوطنية والدولية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية وتمكينها من إجراء الزيارات والاضطلاع بوظائفها بالكامل في الدولة الطرف. |
Cet organe devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter de son mandat conformément aux Principes de Paris (annexe de la résolution 48/134 de l'Assemblée générale, du 20 décembre 1993) et à l'Observation générale no 2 du Comité (CRC/C/GC/2002/2) sur le rôle des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | وتوصي أيضاً بأن تُزَوَّد هيئة الرصد هذه بالموارد البشرية والمالية الكافية لأداء مهامها وفقاً لمبادئ باريس (الملحقة بقرار الجمعية العامة 48/134 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1993) والتعليق العام رقم 2 (CRC/GC/2002/2) بشأن دور المؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان. |
La Convention a joué un rôle majeur et a servi d'inspiration aux niveaux national, régional et international; son message a été reflété dans de nombreuses constitutions ou codes relatifs aux droits de l'enfant, et il a aussi encouragé l'augmentation rapide du nombre d'institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'enfant, telles que les bureaux du médiateur pour les enfants et des commissaires pour les enfants. | UN | وقد لعبت هذه الاتفاقية دوراً رئيسياً وكانت مصدر إلهامٍ على الصعد المحلية والإقليمية والدولية؛ ولذلك، تجسدت رسالتها في دساتير عديدة أو قوانين عديدة لحقوق الطفل، وشجعت أيضاً على سرعة ظهور عدد من المؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الطفل، مثل مكاتب أمناء المظالم الخاصة بالأطفال والمفوضين المعنيين بالأطفال. |
La consultation, qui se tiendra en mai 2012, fournira une plate-forme stratégique pour apprendre et s'inspirer des initiatives importantes promues par les partenaires stratégiques, y compris les gouvernements nationaux, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et régionales, les universités, les institutions indépendantes de défense des droits de l'enfant et les organisations de la société civile. | UN | وستوفر هذه المشاورة التي ستعقد في شهر أيار/مايو 2012، منبراً استراتيجياً لاستخلاص الدروس والبناء على المبادرات الهامة التي ينفذها شركاء استراتيجيون كالحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية والأوساط الأكاديمية والمؤسسات المستقلة المعنية بالدفاع عن حقوق الطفل ومنظمات المجتمع المدني. |