ويكيبيديا

    "indépendantes et impartiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستقلة ونزيهة
        
    • مستقلة ومحايدة
        
    • مستقل ونزيه
        
    • ومستقلة ونزيهة
        
    • مستقل ومحايد
        
    • محايدة ومستقلة
        
    • المستقلة والمحايدة
        
    • المستقلة والنزيهة
        
    • المستقلة وغير المتحيزة
        
    • والمستقل والمحايد
        
    • والمستقلة والنزيهة
        
    Elle engage le Gouvernement syrien à mettre immédiatement fin aux graves violations des droits de l'homme commises actuellement, à diligenter des enquêtes indépendantes et impartiales sur ces violations et à traduire leurs auteurs en justice. UN وتدعو اللجنة حكومة الجمهورية العربية السورية إلى وضع حد فوري لما يجري من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، والشروع في تحقيقات مستقلة ونزيهة في هذه الانتهاكات، وإحالة الجناة إلى العدالة.
    Ces allégations semblent faire rarement l'objet d'enquêtes indépendantes et impartiales. UN ويبدو أن هذه الادعاءات قلما خضعت لتحقيقات مستقلة ونزيهة.
    Les demandes de prolongation et l'appel ont également été examinés par des juridictions indépendantes et impartiales aussi rapidement que possible. UN كما تم فحص طلبات التمديد والطعون أمام محاكم مستقلة ونزيهة في أسرع وقت ممكن.
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    B. Obligation procédurale des États de mener des enquêtes indépendantes et impartiales 33 - 45 11 UN باء - الالتزام الإجرائي للدولة بإجراء تحقيق مستقل ونزيه 33-45 13
    Par ailleurs, pour lui permettre d'exercer son droit de porter plainte, il faudrait aider le détenu à saisir en toute diligence des autorités compétentes, indépendantes et impartiales, de recours simples et effectifs contre tous actes ou missions dont ils auraient été victimes. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في تقديم شكوى يعني تسهيل إمكانية الانتصاف ضمن إجراءات مبسطة وسريعة وفعالة أمام سلطات مختصة ومستقلة ونزيهة من أي عمل أو تقصير.
    De veiller à ce que des enquêtes indépendantes et impartiales, approfondies et rapides, soient menées sur toute allégation d'intervention abusive. UN :: إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة بطريقة سريعة وشاملة في جميع ادعاءات التدخل غير السليم.
    Les mesures prises pour rétablir un vrai système judiciaire doivent se traduire par la possibilité donnée à chacun de défendre ses droits devant des instances indépendantes et impartiales, selon des procédures légales. UN وينبغي للخطوات المتخذة من أجل إعادة إنشاء نظام قضائي فعال أن تفضي إلى الاحترام الكامل لحق كل فرد في الدفاع عن حقوقه أمام هيئات مستقلة ونزيهة في إطار إجراءات تراعي فيها أصول المحاكمة العادلة.
    4.10 Selon l'État partie, les allégations du requérant ont été analysées par des instances nationales indépendantes et impartiales dans le respect de la loi et de l'équité. UN 4-10 وتقول الدولة الطرف إن هيئات وطنية مستقلة ونزيهة حللت ادعاءات صاحب الشكوى في إطار القانون والعدالة.
    4.10 Selon l'État partie, les allégations du requérant ont été analysées par des instances nationales indépendantes et impartiales dans le respect de la loi et de l'équité. UN 4-10 وتقول الدولة الطرف إن هيئات وطنية مستقلة ونزيهة حللت ادعاءات صاحب الشكوى في إطار القانون والعدالة.
    Il est également indispensable que les incidents du Bas Congo et de Kinshasa fassent l'objet d'enquêtes indépendantes et impartiales et que les personnes qui y sont impliquées soient jugées. UN ويتحتم أيضا إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في الانتهاكات التي وقعت في الكونغو السفلي وفي كينشاسا؛ ومحاكمة الأشخاص المتورطين فيها.
    Elles devraient inclure aussi des dispositions visant à garantir que les violations des droits de l'homme qui résultent d'un usage excessif de la force ne restent pas impunies, notamment en menant des enquêtes indépendantes et impartiales sur les allégations crédibles de violations de cette nature, et en engageant des poursuites pénales contre les auteurs de ces violations si ces allégations s'avèrent fondées. UN وينبغي أن تتضمن تلك الإجراءات أيضا بذل جهود للقضاء على الإفلات من العقاب على الانتهاكات الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة، وبخاصة عن طريق إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في الادعاءات ذات المصداقية المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة، وملاحقة مرتكبيها جنائياً إذا ثبتت صحتها.
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين عنها.
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين عنها.
    La création d’institutions nationales faisant autorité, indépendantes et impartiales chargées de défendre les droits de l’homme peut en soi constituer une importante mesure de confiance et devrait être complétée par le développement des associations locales de défense des droits de l’homme. UN إن إنشاء مؤسسات وطنية مستقلة ومحايدة وموثوق بها لحقوق اﻹنسان يمكن أن يكون من التدابير الهامة لبناء الثقة، وهو ما ينبغي تعزيز بتنمية المنظمات والمؤسسات الوطنية اﻷهلية غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    B. Obligation procédurale des États de mener des enquêtes indépendantes et impartiales UN باء- الالتزام الإجرائي للدولة بإجراء تحقيق مستقل ونزيه
    L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toutes les formes de mauvais traitements imputés à des agents de la force publique et assurer des enquêtes rapides, approfondies, indépendantes et impartiales sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للقضاء على كافة أشكال سوء المعاملة التي يلجأ إليها القائمون بإنفاذ القوانين، وضمان إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بحدوث حالات تعذيب وسوء معاملة.
    L'État partie devrait sans délai ouvrir des enquêtes indépendantes et impartiales sur les incidents susmentionnés afin de traduire en justice les auteurs des violations de la Convention. UN ينبغي أن تسارع الدولة الطرف إلى فتح تحقيق مستقل ومحايد في الحوادث المذكورة آنفاً بغية تسليم المتورطين في انتهاكات الاتفاقية إلى العدالة.
    Il se serait par contre abstenu d'entreprendre des enquêtes efficaces, indépendantes et impartiales sur le rôle d'agents de l'État et l'utilisation du territoire national s'agissant de disparitions forcées. UN ولم تجر الحكومة تحقيقات محايدة ومستقلة في دور موظفي الدولة واستخدام أراضيها فيما يرتبط بعمليات الاختفاء القسري.
    À moins de régler ces problèmes, le Conseil d'administration continuera de ne pas disposer d'un ensemble cohérent de données factuelles indépendantes et impartiales sur les résultats obtenus sur le terrain pour fonder ses décisions. UN وما لم يتم التغلب على هذه القضايا، سيظل المجلس مفتقرا إلى مجموعة مترابطة من الأدلة المستقلة والمحايدة بشأن الأداء على الصعيد الميداني يتخذ قراراته بناء عليها.
    Enquêtes indépendantes et impartiales − droit à la vie UN التحقيقات المستقلة والنزيهة - الحق في الحياة(37).
    Elle marque le début d'une nouvelle ère dans notre pays en garantissant l'accès à des informations objectives, indépendantes et impartiales. UN إنها بداية عهد جديد يسود فيه الحصول على المعلومات المستقلة وغير المتحيزة والمحايدة في بلدي.
    b) Faire en sorte que les menaces, agressions violentes et meurtres dont des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme sont la cible donnent lieu dans les plus brefs délais à des enquêtes sérieuses, approfondies, indépendantes et impartiales et que, le cas échéant, les coupables soient poursuivis et traduits en justice; UN (ب) أن تضمن التحقيق الفوري والفعال والشامل والمستقل والمحايد في التهديدات والاعتداءات العنيفة واغتيالات الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، والقيام، عند الاقتضاء، بمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال وإقامة دعاوى ضدهم؛
    Il était donc important de faire éclater la vérité au grand jour, notamment par le biais d'enquêtes publiques, indépendantes et impartiales sur les violations flagrantes telles que la torture, le viol, l'esclavage sexuel, les disparitions forcées et les exécutions arbitraires. UN ولذا فمن المهم إخراج الحقيقة إلى النور، بما في ذلك عن طريق الاستفسارات العامة، والمستقلة والنزيهة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من قبيل التعذيب، والاغتصاب، والرِق الجنسي، والاختفاء والقتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد