Les organes indépendants chargés de mettre en œuvre la responsabilité des procureurs pourraient être organisés de manière similaire, moyennant une adaptation de leur composition. | UN | والهيئات المستقلة المعنية بمساءلة المدّعين العامين تستطيع أن تتبع تنظيماً مشابهاً لكن ينبغي تعديل تركيبتها. |
Dans l'analyse figurera également une vue d'ensemble de la nature juridique des décisions adoptées par les organes nationaux indépendants chargés de l'égalité dans les pays de l'Union européenne. | UN | وسيتضمن التحليل لمحة عامة عن الطبيعة القانونية للقرارات التي تعتمدها الهيئات الوطنية المستقلة المعنية بالمساواة في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Il a déployé des efforts concertés pour revoir ses politiques et en introduire de nouvelles, ainsi que pour instaurer des mécanismes indépendants chargés de veiller à leur application. | UN | وقد بذلت جهوداً منسقة لمراجعة سياساتها واعتماد سياسات جديدة، وكذلك لإنشاء آليات مستقلة مكلفة بالسهر على تطبيقها. |
La structure des organes indépendants chargés de la responsabilité des procureurs pourrait être comparable à celle de l'organe chargé de la responsabilité des juges. | UN | 127- ويمكن للهيئات المستقلة المكلفة بمساءلة المدعين العامين أن تقوم على التنظيم ذاته الذي تقوم عليه نظيرتها المعنية بالقضاة. |
1. Prend note du travail effectué par le groupe des cinq éminents experts indépendants chargés de suivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban conformément à leur mandat; | UN | 1- يحيط علماً بعمل الخبراء الخمسة البارزين المستقلين المعنيين بمتابعة تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان بما يتوافق مع ولايتهم؛ |
En particulier, les organismes et médiateurs indépendants chargés de la défense des droits de l'homme pourraient et devraient être habilités à examiner l'impact du fardeau de la dette extérieure sur les droits de l'homme et à veiller à ce que l'allégement de la dette favorise la jouissance des droits de l'homme. | UN | ويمكن، بل ينبغي، على وجه الخصوص، تمكين مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة وأمناء المظالم المستقلين من القيام بفحص أثر عبء الدين الأجنبي على حقوق الإنسان، ورصد مدى مساهمة تخفيف الدين مساهمة إيجابية في إعمال حقوق الإنسان. |
17. Invite les États à envisager de créer des mécanismes nationaux ou infranationaux indépendants chargés de contribuer à la surveillance et à la protection des droits des enfants, notamment des enfants dans le système de justice pénale, et de répondre aux préoccupations relatives aux enfants; | UN | 17 - يدعو الدول إلى النظر في إنشاء آليات وطنية، أو دون وطنية مستقلة من أجل الإسهام في رصد وصون حقوق الطفل، بما يشمل الأطفال الداخلين في نُظُم قضائها الجنائي، ومعالجة شواغلهم؛ |
Le reclassement des PMA est du ressort du Comité des politiques de développement, organe subsidiaire du Conseil économique et social composé d'experts indépendants chargés de réexaminer la liste des PMA tous les trois ans et de faire des recommandations sur les pays à classer dans cette catégorie ou à en radier. | UN | ويندرج رفع الاسم من قائمة أقل البلدان نموا ضمن اختصاصات لجنة السياسات الإنمائية، وهي هيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تتألف من خبراء مستقلين يتولون استعراض قائمة أقل البلدان نموا كل ثلاث سنوات وتقديم توصيات لإدراج الأسماء في قائمة أقل البلدان نموا أو رفع الأسماء منها. |
13. Exhorte tous les États à envisager de créer, de maintenir en place ou d'améliorer des mécanismes indépendants chargés de surveiller tous les lieux de détention et de s'entretenir en privé avec toutes les personnes privées de liberté, sans témoins; | UN | 13- يحث جميع الدول على أن تنظر في إنشاء آليات مستقلة يُعهد إليها بمهمة رصد جميع أماكن الاحتجاز وإجراء مقابلات خاصة مع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون حضور شهود، أو في الحفاظ على تلك الآليات أو تعزيزها؛ |
Alors que les organismes gouvernementaux ne sont pas mandatés ou autorisés à collecter des données ventilées, les organes indépendants chargés de la protection des droits de l'homme et de l'égalité devraient jouer un rôle clef dans la compilation de ces informations et développer leurs compétences internes. | UN | وفي الحالات التي لا تناط فيها الأجهزة الحكومية بولاية جمع البيانات المصنَّفة أو لا يُصرح لها بذلك، ينبغي للهيئات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والمساواة أن تؤدي دوراً رئيسياً في جمع هذه المعلومات وينبغي أن تتولى تطوير الخبرات الداخلية لديها. |
86. En ce qui concerne les organismes indépendants chargés de garantir le respect de la protection de l'intégrité de la personne, différentes initiatives sont à souligner dans les entités fédérées : | UN | 86- وفيما يتعلق بالهيئات المستقلة المعنية بضمان احترام حماية السلامة الشخصية، ينبغي التشديد على مبادرات مختلفة في الكيانات المتحدة: |
93. Le Comité suggère à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour que ses mécanismes indépendants chargés de recevoir des plaintes soient faciles d'accès pour tous les enfants et adaptés à leurs besoins, de manière qu'ils puissent examiner les plaintes portant sur la violation de leurs droits et y remédier. | UN | 93- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان سهولة الوصول إلى آلياتها المستقلة المعنية بالشكاوى وفي متناول جميع الأطفال كي يتسنى لها معالجة الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير سبل انتصاف من هذه الانتهاكات. |
C. Renseignements concernant l'existence d'organismes indépendants chargés de garantir le respect de ce droit, leur composition et leur rôle, ainsi que les programmes et mesures qu'ils ont adoptés | UN | جيم- معلومات عن وجود وتكوين منظمات مراجعة مستقلة مكلفة بضمان تنفيذ هذا الحق، وكذلك البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات |
Un certain nombre d'États ont également fait part de l'existence d'organes de contrôle interne indépendants chargés de recevoir des rapports et d'enquêter sur les cas de corruption au sein des forces de police, du bureau du procureur général, des commissions anticorruption ou des ministères. | UN | كما أبلغ عدد(11) من الدول بشأن وجود أجهزة مراقبة داخلية مستقلة مكلفة بتلقي بلاغات عن حالات الفساد داخل الشرطة ومكتب المدعي العام ولجنة مكافحة الفساد والوزارات وبالتحقيق في تلك البلاغات. |
11. Afin d'assurer la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption et de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qu'elle a ratifiées respectivement en 2003 et en 2005, Madagascar a institué quatre organismes indépendants chargés de lutter contre la corruption. | UN | 11- وفي إطار تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية اللتين صدقت عليهما مدغشقر في عامي 2003 و2005 على التوالي، أُنشئت أربع هيئات مستقلة مكلفة بمكافحة الفساد. |
88. Les individus ou les organisations peuvent aussi déposer plainte pour violation de leurs droits fondamentaux par des membres de la police ou de tout autre service d'ordre auprès des organes de contrôle administratifs indépendants chargés de procéder à des enquêtes ainsi qu'auprès des juridictions de l'ordre judiciaire. | UN | 88- ويجوز للأفراد/المنظمات في غيانا أيضاً التشكي من إقدام الشرطة أو أي جهاز آخر من الأجهزة النظامية على انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم أمام هيئات الرقابة الإدارية المستقلة المكلفة بالتحقيق في سلوك تلك الجهات وكذلك أمام المحاكم. |
1. Prend note du travail effectué par le groupe des cinq éminents experts indépendants chargés de suivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban conformément à leur mandat; | UN | 1- يحيط علماً بعمل الخبراء الخمسة البارزين المستقلين المعنيين بمتابعة تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان بما يتوافق مع ولايتهم؛ |
En particulier, les organismes et médiateurs indépendants chargés de la défense des droits de l'homme pourraient et devraient être habilités à examiner et à surveiller l'impact du fardeau de la dette extérieure sur les droits de l'homme, afin que l'allégement de la dette favorise la jouissance de ces droits. | UN | ويمكن، بل ينبغي، على وجه الخصوص، تمكين مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة وأمناء المظالم المستقلين من القيام بفحص ورصد أثر عبء الدين الأجنبي على حقوق الإنسان لضمان مساهمة تخفيف الدين مساهمة إيجابية في إعمال حقوق الإنسان. |
17. Invite les États à envisager de créer des mécanismes nationaux ou infranationaux indépendants chargés de contribuer à la surveillance et à la protection des droits des enfants, notamment des enfants dans le système de justice pénale, et de répondre aux préoccupations relatives aux enfants; | UN | 17- يدعو الدول إلى النظر في إنشاء آليات وطنية، أو دون وطنية مستقلة من أجل الإسهام في رصد وصون حقوق الطفل، بما يشمل الأطفال الداخلين في نُظُم قضائها الجنائي، ومعالجة الشواغل المتصلة بهم؛ |
24. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est félicité de la mise en place au sein de l'État de rapporteurs spéciaux indépendants chargés de contrôler la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 24- رحبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتعيين الدولة مقررين خاصين مستقلين يتولون رصد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(130). |
Exhorte tous les États à envisager de créer, de maintenir en place ou d'améliorer des mécanismes indépendants chargés de surveiller tous les lieux de détention et de s'entretenir en privé avec toutes les personnes privées de liberté, sans témoins; | UN | 13- يحث جميع الدول على أن تنظر في إنشاء آليات مستقلة يُعهد إليها بمهمة رصد جميع أماكن الاحتجاز وإجراء مقابلات خاصة مع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون حضور شهود، أو في الحفاظ على مثل تلك الآليات أو تعزيزها؛ |