ويكيبيديا

    "indépendants de la volonté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خارجة عن سيطرة
        
    • خارجة عن إرادة
        
    • خارج سيطرة
        
    • خارج نطاق سيطرة
        
    • الخارجة عن إرادة
        
    • الخارجة عن سيطرة
        
    • تخرج عن نطاق سيطرة
        
    • خارجة عن نطاق سيطرة
        
    • خارج عن سيطرة
        
    • الخارجة عن نطاق سيطرة
        
    Cependant, certains facteurs, indépendants de la volonté du Procureur, pourraient également avoir une incidence sur la fin des procès en première instance et en appel. UN بيد أن هناك عوامل خارجة عن سيطرة مكتب المدعي العام يمكن أن تؤثر أيضا في مواعيد إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف.
    Il y a beaucoup de facteurs indépendants de la volonté du PNUD qui entravent la mise en œuvre des projets. UN وهناك عوامل كثيرة خارجة عن سيطرة البرنامج الإنمائي تعوق تنفيذ المشاريع.
    Cette baisse du taux d'exécution s'explique du fait des retards enregistrés dans le lancement des travaux de désamiantage, indépendants de la volonté de l'Organisation. UN ويعكس انخفاض معدل التنفيذ التأخير في برنامج إزالة الاسبستوس نتيجة لعوامل خارجة عن سيطرة اليونيدو.
    Des facteurs indépendants de la volonté de la MONUAS ont nécessité un ajustement constant de son plan de déploiement, notamment les problèmes auxquels on s'est heurté au Siège pour arrêter les listes d'observateurs internationaux et en fixer le nombre. UN واقتضت عوامل خارجة عن إرادة البعثة تعديلا مستمرا لخطة الوزع التي رسمتها البعثة، بما في ذلك المشاكل المواجهة في مقر اﻷمم المتحدة في التحديد النهائي ﻷعداد المراقبين ووضع قوائمهم.
    C'est pour cette raison, et à cause de nombreux autres facteurs indépendants de la volonté de l'ONU, que des civils continuent d'être tués, blessés et kidnappés et de subir des violences sexuelles. UN 80 - ولأسباب تعود جزئيا إلى ما سبق، ونظرا لكون العديد من العوامل تقع خارج سيطرة الأمم المتحدة، فإن المدنيين ما يزالون يتعرضون للقتل وللإصابات والخطف، ويعانون من العنف الجنسي.
    Sur les 15 recommandations pour lesquelles aucune échéance n'a été fixée, 13 sont en cours d'application, et l'application intégrale des 2 restantes est subordonnée à des facteurs indépendants de la volonté de l'Administration. UN ومن بين الـ 15 توصية التي لم يحدد موعد لتنفيذها، هناك 13 توصية يجري تنفيذها، أما التوصيتان المتبقيتان فيتوقف تنفيذهما بالكامل على عوامل خارج نطاق سيطرة الإدارة. استعراض مالي عام
    Le secrétariat a expliqué comment le mécanisme avait permis aux bureaux extérieurs de réduire les dépassements de crédits même s'il subsistait des facteurs indépendants de la volonté de ces bureaux qui expliquaient cet état de choses. UN وشرحت اﻷمانة كيفية نجاح مرفق الاقفال في مساعدة المكاتب الميدانية في خفض نفقاتها الزائدة بالرغم من استمرار بعض العوامل الخارجة عن إرادة المكاتب الميدانية مما تسبب في زيادة انفاقاتها.
    Les augmentations proposées ci-dessus, qui sont fondées sur la charge de travail du Tribunal, sur les décisions de la Réunion des États parties et sur des éléments indépendants de la volonté du Tribunal, totalisent 1 643 200 euros. UN ويبلغ مجموع الزيادات المقترحة أعلاه، التي تستند إلى حجم العمل في المحكمة والقرارات التي يصدرها اجتماع الدول الأطراف والعوامل الخارجة عن سيطرة المحكمة ما مقداره 200 643 1يورو.
    Les risques d'infection par le VIH et la vulnérabilité au virus sont généralement déterminés par des forces sociales et des acteurs structurels d'envergure indépendants de la volonté des individus. UN 43 - وكثيرا ما يرتهن خطر التعرض للإصابة بالفيروس بقوى اجتماعية واسعة وعوامل هيكلية تخرج عن نطاق سيطرة الأفراد.
    Elle a ajouté que l'exécution du budget était tributaire d'un certain nombre de facteurs, dont les décisions du Conseil de sécurité et des événements indépendants de la volonté des missions. UN كما علقت بأن التنفيذ الفعلي للميزانية يتأثر بعدد من العوامل، منها قرارات مجلس الأمن وعوامل خارجة عن نطاق سيطرة البعثات.
    Certains impondérables, indépendants de la volonté des juges, tels que l'état de santé des accusés ou des conseils, la disponibilité des témoins et la coopération des États, peuvent ralentir les procès. UN فمن شأن عوامل خارجة عن سيطرة القضاة، بما فيها مرض المتهم أو المحامي، وتوافر الشهود وتعاون الدولة، أن تؤثر في السرعة التي تسير بها هذه القضايا.
    Toutefois, s'agissant du cas précis mentionné par le Comité, l'entrée en fonctions du nouveau titulaire du poste a été retardée pour des facteurs indépendants de la volonté de l'Administration. UN بيد أنه فيما يتصل بالحالة المعنية التي أشار إليها المجلس، تأخر الموظف الخلف في القيام بواجباته لأسباب تعزى إلى عوامل خارجة عن سيطرة الإدارة.
    Cette dépense, qui correspond à environ 1 000 francs suisses par bénéficiaire participant aux réunions, couvre également les efforts en rapport avec l'annulation de voyages due à des retards indépendants de la volonté du CIDHG. UN أي قرابة 000 1 فرنك سويسري عن كل جهة مستفيدة حضرت الاجتماعات، ويغطي هذا المبلغ الجهود المتصلة بإلغاء السفريات نظراً لأي حالات تأخير خارجة عن سيطرة المركز.
    Nombre de facteurs indépendants de la volonté du PNUD ont des effets négatifs sur son efficacité. UN 34 - وتؤثر عوامل كثيرة خارجة عن سيطرة البرنامج الإنمائي تأثيرا سلبيا على الكفاءة.
    Le Comité a aussi été informé que certains éléments de la procédure de recrutement des directeurs de centres d'information des Nations Unies étaient indépendants de la volonté du Département, étant donné que pour parachever le processus de sélection tous les candidats recommandés devaient être entérinés par le Secrétaire général puis approuvés par le pays hôte. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن بعض عناصر عملية التوظيف بالنسبة لمديري مراكز الأمم المتحدة للإعلام كانت خارجة عن سيطرة الإدارة نظرا لضرورة الحصول على موافقة الأمين العام ثم الدولة المضيفة قبل إتمام عملية تعيين المرشحين الذين يقع عليهم الاختيار جميعا.
    Il a souligné que les augmentations étaient dues à des facteurs indépendants de la volonté du Tribunal, tels que l'évolution des coûts salariaux standard de l'Organisation des Nations Unies, l'augmentation de l'indemnité journalière de subsistance à Hambourg et l'accroissement du nombre de juges qui auront droit à une pension de retraite. UN وأوضح الرئيس أن الزيادات ترجع إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة وتشمل تغييرات في تكاليف المرتبات القياسية في الأمم المتحدة وفي بدل الإعاشة اليومي المطبق بالنسبة لهامبورغ، وكذلك زيادة متوقعة في عدد القضاة الذين يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي.
    L'Amérique du Sud a également répondu favorablement à l'appel lancé par le Haut Commissaire pour que les pays de la région accueille des réfugiés d'Europe, encore que des éléments indépendants de la volonté des gouvernements intéressés les aient empêchés d'y donner une suite concrète. UN واستجابت أمريكا اللاتينية أيضا لطلب المفوض السامي بأن تستوعب اللاجئين من أوروبا، غير أن هذا الطلب لم يجد أذنا صاغية ﻷسباب خارجة عن إرادة الحكومات في المنطقة.
    iv) En cas de redoublement pendant les deux dernières années d'études universitaires pour des motifs dûment étayés indépendants de la volonté de l'étudiant, la poursuite des études est soumise à l'autorisation du commandant du corps du génie. UN عند الرسوب في السنتين الأخيرتين من الدراسة الجامعية لأسباب خارجة عن إرادة الطالب مدعومة بمستندات موثقة، يخضع استمرار الطالب في الدراسة لقرار السيد قائد سلاح المهندسين ولفرصة واحدة فقط؛
    a) Des facteurs externes imprévus, indépendants de la volonté du Département, comme les guerres et les troubles sociaux; UN )أ( عوامل خارجية لايمكن التكهن بها خارجة عن إرادة اﻹدارة، مثل الحروب أو القلاقل المدنية، على سبيل المثال؛
    Le but de la liste des exceptions était d'inverser la charge de la preuve dans des situations où il était vraisemblable que la perte ou le dommage étaient causés par des évènements indépendants de la volonté du transporteur. UN والغرض من القائمة هو الحفاظ على عبء الإثبات في الحالات التي يرجح فيها أن يكون سبب الخسارة أو التلف حادث خارج سيطرة الناقل.
    Sur les neuf recommandations pour lesquelles aucune échéance n'a été fixée, sept sont encore en cours d'application, et l'application intégrale des deux dernières est subordonnée à des facteurs indépendants de la volonté de l'Administration. UN ومن بين التوصيات التي لم يحدد موعد لتنفيذها وعددها تسع توصيات، جاري تنفيذ سبع توصيات، أما التوصيتان المتبقيتان فيتوقف تنفيذهما بالكامل على عوامل خارج نطاق سيطرة الإدارة.
    Il met en relief les sources de conflit de façon honnête et claire : certains conflits internationaux sont dus à des facteurs naturels, indépendants de la volonté de l'homme alors que d'autres résultent de problèmes socioéconomiques que l'homme lui-même a créés. UN فقد كان اﻷمين العام واضحا وأمينا في إبراز أسباب النزاعات الدولية والتي يعود بعضها إلى عوامل الطبيعة الخارجة عن إرادة اﻹنسان، في حين يعود بعضها اﻵخر إلى عوامل مرتبطة بمشاكل اقتصادية واجتماعية اختلقها اﻹنسان نفسه.
    Des retards considérables indépendants de la volonté de la CNUCED ont également été pris, notamment en ce qui concerne l'examen des avis de vacance de poste à afficher sur Galaxy; la communication, pour examen par les départements, des candidatures recevables par l'Office des Nations Unies à Genève; et le traitement des dossiers par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وكان هناك عدد لا بأس به من أسباب التأخير الخارجة عن سيطرة الأونكتاد، ومن ذلك: التأخّر في استعراض إعلانات الوظائف الشاغرة قبل نشرها في نظام غالاكسي، والتأخّر في إصدار مكتب الأمم المتحدة في جنيف بيانات المرشّحين المؤهلين لأغراض المراجعة الإدارية، والتأخّر في إجازة الحالات من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية.
    La santé et la productivité de la forêt sont influencées par plusieurs facteurs qui sont indépendants de la volonté des petits propriétaires de forêt et des collectivités locales. UN 31 - تتأثر صحة الغابات وإنتاجيتها بعدد من العوامل التي تخرج عن نطاق سيطرة الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات.
    Le Comité comprend que des facteurs indépendants de la volonté du Gouvernement gabonais aient empêché une délégation de l'État partie d'être présente lors de l'examen du rapport, et il se félicite des réponses données oralement par les représentants de l'État partie ultérieurement et de l'intention du Gouvernement gabonais de renouer le dialogue avec le Comité. UN ولئن كانت اللجنة تدرك أن عوامل خارجة عن نطاق سيطرة حكومة غابون حالت دون حضور وفد للدولة الطرف أثناء النظر في التقرير فإنها ترحب بالردود الشفوية التي قدمها ممثل الدولة الطرف لاحقا، وباستعداد حكومة غابون لاستئناف حوارها مع اللجنة.
    Il s'agit en l'occurrence de facteurs indépendants de la volonté du Conseil exécutif du MDP. UN وهذا الأمر خارج عن سيطرة المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة. المحتويات
    599. Assurer l'égalité des chances revient à niveler le terrain pour que des circonstances telles que le sexe, l'ethnie ou la race, le lieu de naissance ou le milieu familial indépendants de la volonté personnelle n'exercent aucune influence sur les possibilités qui s'offrent à quiconque dans la vie. UN 599- ويتطلب قياس تكافؤ الفرص التسوية بين الجميع حتى لا تؤثر الظروف الخارجة عن نطاق سيطرة الفرد، مثل نوع الجنس أو الأصل العرقي أو مكان الولادة أو الوسط العائلي، في الفرص التي تتاح له في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد