ويكيبيديا

    "indépendants et impartiaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستقلة ومحايدة
        
    • مستقلة ونزيهة
        
    • مستقلين ومحايدين
        
    • الاستقلال والحياد
        
    • المستقلة والمحايدة
        
    • باستقلاليتها وحيادها
        
    • المستقل والنزيه
        
    • المستقلة والنزيهة
        
    • مستقلة وغير متحيزة
        
    • مستقلين ونزهاء
        
    • استقلالهم وحيادهم
        
    • بالاستقلال والنزاهة
        
    • مستقلين وغير متحيِّزين
        
    Ils ne peuvent pas être considérés comme des tribunaux indépendants et impartiaux pour des civils. UN ولا يمكن اعتبارها محاكم مستقلة ومحايدة للمدنيين.
    Il lance toutefois un appel aux autorités algériennes pour qu'elles autorisent la présence sur leur territoire d'organismes indépendants et impartiaux d'enquête et de surveillance. UN ووجه مع ذلك نداء إلى السلطات الجزائرية لكي تسمح بوجود هيئات تحقيق ومراقبة مستقلة ومحايدة على أراضيها.
    La fonction juridictionnelle est attribuée à des organes indépendants et impartiaux, auxquels la protection des droits de l'homme est confiée; UN وتُسند الوظيفة القضائية في هذا السياق إلى هيئات مستقلة ونزيهة تُعهد إليها حماية حقوق الإنسان؛
    Le Comité insiste sur le fait que les procès de civils doivent être menés par des tribunaux civils, constitués de membres du pouvoir judiciaire indépendants et impartiaux. UN وتؤكد اللجنة ضرورة محاكمة اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الجيش في محاكم مدنية وأمام هيئة قضائية مستقلة ونزيهة.
    Les membres de ces organes doivent non seulement être indépendants et impartiaux, mais aussi être considérés comme tels par un observateur raisonnable. UN ولا يكفي أن يكون أعضاء هيئات المعاهدات مستقلين ومحايدين فحسب، وإنما ينبغي لأي مراقب رشيد أن يراهم كذلك أيضا.
    La fonction juridictionnelle est attribuée à des organes indépendants et impartiaux auxquels il incombe expressément de protéger les droits de l'homme; UN ويتألف النظام القضائي من هيئات مستقلة ومحايدة تتولى بوجه خاص حماية حقوق الإنسان وصونها؛
    La création rapide de mécanismes indépendants et impartiaux garantissant le passage de l'aide, des produits essentiels et des matériaux pour la reconstruction est donc cruciale pour améliorer la situation et promouvoir le redressement économique. UN ولذلك فإن الإسراع في إنشاء آلية مستقلة ومحايدة تضمن مرور المساعدات، والسلع الأساسية، والمواد اللازمة لإعادة البناء يتسم بأهمية حرجة في تحسين الحالة والنهوض بالانتعاش الاقتصادي.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la demande de fonds présentée était conforme aux règlements de l'Organisation et aux procédures établies et se justifiait par l'obligation de recourir aux services de consultants indépendants et impartiaux. UN وأبلغت اللجنة، ردا على استفسارها، بأن هذه الموارد مطلوبة وفقا لقواعد المنظمة وأنظمتها والإجراءات المعمول بها، في ضوء الحاجة إلى خدمات استشارية مستقلة ومحايدة.
    L'accès à la justice suppose l'existence d'organismes indépendants et impartiaux capables d'accorder réparation après une audience qui respecte les garanties d'une procédure régulière. UN ويتطلب الوصول إلى القضاء وجود محاكم مستقلة ومحايدة قادرة على توفير سبل انتصاف بعد عقد قضية تمتثل لضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Elle a engagé les États à mettre en place des organes indépendants et impartiaux de décision chargés de déterminer si l'objection de conscience reposait sur des convictions sincères, en tenant compte de l'obligation de ne pas pratiquer de discrimination. UN ودعت الدول إلى إنشاء هيئات مستقلة ومحايدة لاتخاذ القرار يكون واجبها تحديد ما إذا كان الاستنكاف الضميري حقيقي، آخذة في الاعتبار مطلب عدم التمييز.
    Il y a deux degrés de juridiction, et la justice est rendue indépendamment des autres organes de l'État par des tribunaux indépendants et impartiaux. UN وتشمل السلطة القضائية مستويين وتضطلع بها محاكم مستقلة ونزيهة في استقلال عن سائر هيئات الدولة.
    Les tribunaux sont indépendants et impartiaux. UN والمحاكم ذات الصلة مستقلة ونزيهة.
    Néanmoins, le paragraphe 3 de l'article 2 imposait effectivement aux États parties l'obligation de faire mener par des organes indépendants et impartiaux des enquêtes diligentes, approfondies et efficaces sur les allégations de violations. UN بيد أن الفقرة 3 من المادة 2 تفرض فعلاً على الدول الأطراف التحقيق في ادعاءات الانتهاكات فوراً، وبشكل دقيق وفعال عبر هيئات مستقلة ونزيهة.
    Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. UN وثمة حاجة، بشكل خاص، إلى آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة.
    Les membres de ces organes doivent non seulement être indépendants et impartiaux, mais aussi être considérés comme tels par un observateur raisonnable. UN ولا يكفي أن يكون أعضاء هيئات المعاهدات مستقلين ومحايدين فحسب، وإنما ينبغي لأي مراقب رشيد أن يراهم كذلك أيضاً.
    L'égalité de moyens, les règles de la preuve, le contrôle de la procédure par des juges indépendants et impartiaux, la neutralité des jurés délibérant et jugeant, ainsi que le système de recours, sont autant de garanties. UN ويدخل في هذه الضمانات تساوي المراكز، وقواعد الشهادة، وإشراف قضاة مستقلين ومحايدين على اﻹجراءات، وقيام محلفين محايدين بإجراء المداولات واتخاذ القرارات، ونظام الاستئناف.
    Il demande comment l'État partie compte s'y prendre pour que les membres de la commission parlementaire chargée de suivre les activités de recueil d'informations et de contre-espionnage soient véritablement indépendants et impartiaux. UN وسأل كيف تزمع الدولة الطرف ضمان الاستقلال والحياد الفعليين من جانب أعضاء اللجنة البرلمانية المكلفة برصد أنشطة الاستخبارات والاستخبارات المضادة.
    Des régimes de vérification indépendants et impartiaux instaurent la confiance dans l'efficacité de nos traités et constituent une base objective pour les actions de la communauté internationale lorsque leurs dispositions ne sont pas respectées. UN ومن شأن نظم التحقق المستقلة والمحايدة أن تشيع جوا من الثقة في فعالية معاهداتنا وتتيح للمجتمع الدولي أساسا موضوعيا لاتخاذ إجراءات في حالات عدم الامتثال.
    L'objectif était de faire en sorte que les travaux de recherche contribuent à obtenir des résultats en faveur des enfants tout en restant indépendants et impartiaux. UN ويتمثل الهدف من ذلك في كفالة ملاءمة البحوث لتحقيق نتائج تعود بالنفع على الأطفال مع احتفاظها في الوقت ذاته باستقلاليتها وحيادها.
    L'État partie devrait faire en sorte qu'une surveillance pleinement indépendante des prisons et autres lieux de détention soit permise, y compris par des ONG et des experts indépendants et impartiaux, nationaux et internationaux, conformément à leurs méthodologies habituelles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل السماح برصد مرافق الاحتجاز وغيرها من مرافق الاعتقال، رصداً مستقلاً تماماًً، بما في ذلك الرصد المستقل والنزيه من جانب الخبراء الوطنيين والدوليين والمنظمات غير الحكوميـة، وفقاً لمنهجياتها المعتادة.
    Enfin, le Bureau du Procureur reste préoccupé par le fait que d'aucuns continuent de nier l'existence du génocide de Srebrenica, alors qu'il a été maintes fois confirmé par de nombreux tribunaux indépendants et impartiaux. UN وأخيرا، لا يزال مكتب المدعي العام يشعر بالقلق لاستمرار إنكار الإبادة الجماعية في سربرينتسا حتى اليوم، رغم تكرار تأكيدها من قبل العديد من المحاكم المستقلة والنزيهة.
    Le Rapporteur spécial considère qu'une législation qui stipule que des mesures aussi radicales ne peuvent être prises que par des tribunaux indépendants et impartiaux constitue une pratique optimale. UN ومن أفضل الممارسات في اعتبار المقرر الخاص التشريعات التي تنص على أن تتخذ محاكم مستقلة وغير متحيزة مثل هذه التدابير الصارمة.
    Le Comité insiste sur le fait que les procès de civils doivent être menés par des tribunaux civils, constitués de membres du pouvoir judiciaire indépendants et impartiaux. UN وتصر اللجنة على عرض القضايا المدنية على محاكم مدنية تشكل من أعضاء في السلطة القضائية مستقلين ونزهاء.
    Les titulaires de mandat au titre d'une procédure spéciale doivent également demeurer véritablement indépendants et impartiaux et respecter strictement les termes de ce mandat. UN ويجب على المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة أن يبقوا على استقلالهم وحيادهم فعلاً وأن يتقيدوا بولاياتهم.
    4. Les membres du Sous-Comité siègent à titre individuel, sont indépendants et impartiaux dans l'exercice de leurs mandats et se rendent disponibles pour remplir leurs fonctions de manière effective. UN ٤- يخدم أعضاء اللجنة الفرعية بصفتهم الشخصية، ويلتزمون بالاستقلال والنزاهة وبالاستعداد لخدمة اللجنة الفرعية بصورة فعالة.
    Il est fondamental que les magistrats du parquet soient indépendants et impartiaux dans l'exercice de leurs fonctions. UN ولا بد أن يكون المدَّعون العامون مستقلين وغير متحيِّزين في أداء مهامهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد