ويكيبيديا

    "indépendants ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستقلة أو
        
    • المستقلة أو
        
    • المستقلين أو
        
    • مستقلين أو
        
    • لحسابهم الخاص
        
    • مستقل أو
        
    • مستقلين ولا
        
    • خارجيين أو
        
    Nombre de territoires coloniaux ont accédé à l'indépendance en se prévalant du droit à l'autodétermination librement exercé par leur population et sont devenus des Etats indépendants ou parties d'Etats existants. UN وقد حصل العديد من اﻷقاليم على الاستقلال على أساس حق شعوبها الذي مورس بحرية، وأعلنت كدول مستقلة أو كأجزاء من دول قائمة.
    Le Forum du Pacifique Sud, qui s'est réuni pour la première fois en 1971, est le regroupement politique des 15 États indépendants ou autonomes du Pacifique Sud. UN إن محفل جنوب المحيط الهادئ الذي اجتمع للمرة اﻷولى في عام ١٩٧١ هو تجمع سياسي ﻟ ١٥ دولة مستقلة أو متمتعة بالحكم الذاتي في جنوب المحيط الهادئ.
    • L’ouverture des médias au secteur privé et l’impartialité des médias publics garantie par des conseils indépendants ou d’autres mécanismes; UN ● النص على الملكية الخاصة لوسائط اﻹعلام وكفالة حيــاد وسائط اﻹعلام المملوكة للحكومة من خلال المجالس المستقلة أو وسائل أخرى؛
    Des travailleurs qui avaient ouvertement soutenu des syndicats indépendants ou les droits des travailleurs ont été licenciés ou transférés à d'autres postes, où les conditions de travail sont plus pénibles, pour les inciter à partir. UN وكان العمال الذين أيدوا علناً النقابات العمالية المستقلة أو الحقوق العمالية قد فصلوا أو نقلوا إلى موقع آخر تكون ظروف العمل فيه أشق دفعا لهم إلى ترك العمل.
    Elles ne doivent pas pour autant être confondues avec des organes composés d'experts indépendants ou des organes à composition restreinte. UN بيد أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين هيئات الخبراء المستقلين أو الهيئات ذات العضوية المحدودة.
    Des représentants d'autres organisations, des experts indépendants ou des représentants de missions permanentes établies à Genève pourront apporter des contributions spéciales. UN ويمكن تقديم مساهمات خاصة من ممثلين عن منظمات أخرى ومن خبراء مستقلين أو ممثلين عن بعثات موجودة في جنيف.
    Les personnes handicapées sont parfois des travailleurs indépendants ou sont employées dans une entreprise familiale. UN وضعه الجديد. ويعمل المعوقون أحياناً لحسابهم الخاص أو في مشاريع تجارية أسرية.
    :: Si nécessaire, le comité d'audit peut obtenir des conseils indépendants ou se faire conseiller par d'autres experts. UN :: يجوز للجنة مراجعة الحسابات أن تستعين، عند الاقتضاء، بمستشار مستقل أو بخبراء آخرين لتقديم المشورة إليها.
    Les rapports d'experts, y compris ceux présentés par des acteurs indépendants ou non étatiques, doivent être évalués sur le fond. D. Rôle des rapports médico-légaux dans les procédures UN وينبغي أن يجري تقييم الخبرة وأدلة الخبراء، بما في ذلك المقدمة من جهات مستقلة أو جهات غير تابعة للدولة، بناء على أسس موضوعية.
    La Rapporteuse spéciale a observé que, selon les pays, ce rôle est exercé par l'exécutif, la magistrature, des barreaux indépendants ou des organes dont les membres représentent les différents pouvoirs de l'État et les professions juridiques. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن هذا الدور تؤديه، بحسب البلد، السلطة التنفيذية أو السلطة القضائية أو نقابات محامين مستقلة أو هيئات ينتمي أعضاؤها إلى فروع حكومية مختلفة وإلى مهنة القانون.
    La communauté internationale devrait s'attacher en priorité à appuyer les mesures prises par les bénéficiaires de l'aide pour élaborer ce type de stratégies et procéder à une analyse annuelle des résultats confiée à des agents indépendants ou pilotée par les pays aidés. UN وعلى المجتمع الدولي أن يرسم الأولويات التي تدعم جهود الطرف المتلقي في تطوير مثل هذه الاستراتيجيات، مع إجراء تحليل سنوي يتم بصورة مستقلة أو تقوده بلدان البرامج بشأن أداء مقدّم المعونة.
    L'objectif ultime de tout recours devant des instances judiciaires ou d'autres organes indépendants ou impartiaux est d'obtenir réparation pour la transgression d'une règle de droit. UN إن الهدف النهائي لأي عملية مراجعة من جانب المحاكم أو أي هيئات مستقلة أو محايدة أخرى هو الحصول على انتصاف من جراء خرق للقانون.
    Il considère que compte tenu du fait que plusieurs des principaux journaux indépendants ou d'opposition influents sont imprimés en Lituanie, pays voisin, la publication de ce décret peut être interprétée comme une limitation intentionnelle de la libre circulation de l'information par le Gouvernement, en violation de l'article 19. UN ونظراً ﻷن عدداً من أهم الصحف المستقلة أو صحف المعارضة يطبع في ليتوانيا المجاورة، فإنه يعتبر أن صدور هذا القرار يمكن أن يفسر على أنه تدخل حكومي متعمد في التدفق الحر للمعلومات بالمخالفة للمادة ٩١.
    Human Rights Watch note que le Gouvernement n'autorise pas l'existence de médias indépendants ou privés. UN 49- ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن الحكومة لا تسمح لوسائط الإعلام المستقلة أو التابعة للقطاع الخاص بممارسة عملها.
    Dans beaucoup de pays, on considère que les pouvoirs publics n'ont pas fait suffisamment pour clarifier le rôle et les obligations des responsables des organismes indépendants ou pour mettre en place le mécanisme de responsabilisation. UN وفي بلدان عديدة، هناك تصور بأن الحكومات لم تولِ العناية الواجبة لتوضيح أدوار ومسؤوليات الأطراف المكلَّفة بإدارة وتوجيه الهيئات المستقلة أو لإنشاء الآليات اللازمة للمساءلة.
    Le statut de civil des journalistes est indépendant du type d'arrangement contractuel qu'ils ont pu conclure; la même protection leur est accordée qu'ils soient freelance, indépendants ou attachés à un quelconque média. UN والوضع المدني للصحفيين له الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام.
    Le statut de civil des journalistes est indépendant du type d'arrangement contractuel qu'ils ont pu conclure; la même protection leur est accordée qu'ils soient free-lance, indépendants ou attachés à un quelconque média. UN وللوضع المدني للصحفيين الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام.
    Le Lofa est dans une large mesure inaccessible et le conflit s'est étendu à des zones proches de la capitale auxquelles les observateurs indépendants ou les organismes d'aide humanitaire n'ont plus accès. UN وإلى حد كبير لا يمكن الوصول إلى لوفا وقد انتشر الصراع إلى المناطق القريبة من العاصمة التي لم يعد بإمكان المراقبين المستقلين أو وكالات الإغاثة الإنسانية الوصول إليها.
    Les résultats des élections reflètent le pluralisme politique du pays étant donné que plusieurs candidats indépendants ou de centre gauche ont remporté des sièges; certains ont obtenu de meilleurs résultats que des candidats qui soutenaient le Gouvernement. UN وانعكست في نتائج الانتخابات تعددية البلد السياسية، بالنظر إلى فوز عدة مرشحين مستقلين أو من يسار الوسط.
    Le Mexique a expliqué que les rapports soumis aux organes conventionnels sont généralement établis avec la collaboration d'experts indépendants ou d'établissements universitaires et en consultation avec des organisations de la société civile et des institutions de défense des droits de l'homme. UN وذكرت المكسيك أن تقاريرها المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يتم عادة إعدادها بالتعاون مع خبراء مستقلين أو مؤسسات أكاديمية مستقلة، وبالتشاور مع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان.
    Il s'avère cependant que la majorité des hommes et des femmes exercent des emplois non spécialisés, qu'ils soient travailleurs indépendants ou travailleurs familiaux non rémunérés, pour lesquels il est peu vraisemblable qu'un diplôme soit exigé. UN ومع ذلك، يمكن للمرء أن يرى أن معظم الرجال والنساء يعملون في مهن لا تتطلب مهارة، أي لحسابهم الخاص أو كعاملين مساهمين من الأسرة، التي من غير المرجح أن تشترط الحصول على مؤهلات تعليمية.
    La mise en place de réseaux locaux ou régionaux, indépendants ou reliés à des réseaux mondiaux, est également envisageable à condition de disposer d'atouts spécifiques au niveau local. UN ومحاولة تكوين شبكات محلية أو إقليمية، سواء كان ذلك على نحو مستقل أو بالارتباط بشبكات عالمية، قد تكون أيضاً إمكانية تستند إلى مزايا محلية محددة جداً.
    Il note en outre que les rapports du Département d'État des États-Unis sur les pays ne sont pas crédibles, indépendants ou complets. UN كما يشير إلى أن التقريرين القطريين لوزارة خارجية الولايات المتحدة يفتقران إلى المصداقية وليسا مستقلين ولا وافيين.
    102. Les évaluations sont effectuées par des consultants indépendants ou le service chargé de l'évaluation au sein de l'organisation concernée. UN 102- وتُجرى عمليات التقييم بواسطة مستشارين خارجيين أو وحدة التقييم في المنظمة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد