ويكيبيديا

    "indemnisables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قابلة للتعويض
        
    • القابلة للتعويض
        
    • مستحقة التعويض
        
    • قابل للتعويض
        
    • المطالبات للتعويض
        
    • مستحقة للتعويض
        
    • المستحقة للتعويض
        
    • القابل للتعويض
        
    • يمكن التعويض عنها
        
    • تستوجب التعويض
        
    • يجوز التعويض
        
    • للتعويض عنها
        
    • قابلاً للتعويض
        
    • يمكن منح تعويض
        
    • تعويض عما فات
        
    Le Comité considère que ces dépenses sont indemnisables dans la mesure où le requérant était juridiquement tenu de les supporter. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها.
    Le Comité considère que ces dépenses sont indemnisables dans la mesure où le requérant était juridiquement tenu de les supporter. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها.
    Les pertes découlant de ces opérations et de ces menaces sont donc en principe indemnisables. UN وعليه، تُعتبر الخسائر الناتجة عن ذلك خسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Troisièmement, il doit déterminer si le montant effectif des pertes indemnisables correspond au montant réclamé. UN وثالثتها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد حدثت بالمبالغ المطالب بها.
    Troisièmement, les comités devaient déterminer le montant effectif des pertes indemnisables. UN ثالثاً، فإن الأفرقة قد طُلب منها أن تحدد المبالغ التي تم بمقدارها تكبد هذه الخسائر القابلة للتعويض.
    Par conséquent, il constate que les remboursements sont indemnisables pour autant qu'ils soient étayés par des preuves documentaires ou autres. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المدفوعات قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بالأدلة المستندية أو بأدلة أخرى.
    Le Comité a constaté que ces pertes étaient en principe indemnisables. UN وقد رأى الفريق أن هذه الخسائر قابلة للتعويض مبدئياً.
    Dans l'affirmative, les pertes sont indemnisables quel que soit l'usage qui a été fait ultérieurement des fonds. UN فإن كان الأمر كذلك، فإنها خسارة قابلة للتعويض دون الالتفات إلى كيفية إنفاق الأموال في آخر المطاف.
    117. Enka soutient que les sommes dues par l'employeur devraient être indemnisables quelle que soit la date d'exécution des travaux. UN ٧١١ - وتحتج الشركة بأنه ينبغي اعتبار المبالغ المستحقة على صاحب العمل قابلة للتعويض بصرف النظر عن تاريخ اﻷداء.
    Ces pertes sont indemnisables dans la mesure où elles ont été prouvées par Enka. UN وفي ضوء ذلك تكون هذه التكاليف قابلة للتعويض في حدود إثبات الشركة لها.
    Pour ces motifs, le Comité estime que les pertes liées aux dépôts en douane ne sont pas indemnisables. UN ولهذه اﻷسباب، يخلص الفريق إلى أن اﻹيداعات الجمركية المفقودة غير قابلة للتعويض.
    Troisièmement, les comités devaient déterminer le montant effectif des pertes indemnisables. UN ثالثاً، فإن الأفرقة قد طُلب منها أن تحدد المبالغ التي تم بمقدارها تكبد هذه الخسائر القابلة للتعويض.
    La cinquième section présente les conclusions du Comité concernant sa vérification matérielle et son évaluation des éléments de perte indemnisables invoqués dans la réclamation. UN ويعرض الفرع الخامس استنتاجات الفريق من تحققه وتقييمه الواقعيين لعناصر المطالبة القابلة للتعويض.
    Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes en principe indemnisables ont bien été subies par le requérant concerné. UN وثانياً، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب مطالبة بعينه.
    Cet ajustement ramène les coûts indemnisables à USD 67 587. UN وهذا التعديل يجعل التكلفة القابلة للتعويض تبلغ 587 67 دولارا.
    146. En raison de ces ajustements, le montant des dépenses indemnisables du PAAF a été ramené à USD 627 546. UN 146- وتؤدي هذه التعديلات إلى خفض النفقات القابلة للتعويض التي تكبدتها الهيئة إلى 546 627 دولاراً.
    Le montant des dépenses indemnisables de l'EPC est ainsi ramené à USD 251 155. UN وتنخفض بذلك النفقات القابلة للتعويض التي تكبدتها هيئة حماية البيئة إلى 155 251 دولارا.
    Les dépenses indemnisables comprennent les dépenses temporaires et extraordinaires occasionnées par l'évacuation et le rapatriement, notamment les frais de transport, de nourriture et d'hébergement. UN وتتألف التكاليف مستحقة التعويض من المصروفات المؤقتة والاستثنائية المتصلة بالإجلاء وبالإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والطعام والمأوى.
    Comme indiqué au paragraphe 138 ci—dessus, ces dépenses ne sont pas indemnisables. UN وكما بينت المناقشة الواردة في الفقرة 138 أعلاه، فإن مثل هذه التكاليف غير قابل للتعويض.
    IV. DANS QUELLE MESURE LES REQUÉRANTS SONT indemnisables 77 — 125 18 UN رابعاً- قابلية المطالبات للتعويض ٧٧ - ٥٢١ ٨١
    Le Comité a considéré que ces dépenses pouvaient être indemnisables dans la mesure où les requérants auraient normalement bénéficié gratuitement des services médicaux pertinents dans le cadre du système de santé publique en Iraq ou au Koweït. UN واعتبر الفريق أن هذه النفقات يمكن أن تكون مستحقة للتعويض إذا كان بإمكان أصحاب المطالبات ألا يتكبدوها بسبب وجود مرافق صحية عامة في العراق أو الكويت كان من الممكن أن توفر لهم هذه الخدمات مجاناً.
    Les dépenses indemnisables comprennent les dépenses temporaires et extraordinaires occasionnées par l'évacuation et le rapatriement, notamment les frais de transport, de nourriture et d'hébergement. UN وتتألف التكاليف المستحقة للتعويض من المصروفات المؤقتة والاستثنائية المتصلة بالإجلاء وبالإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والطعام والمأوى.
    Le Comité conclut que le montant des dépenses indemnisables s'élève à JD 22 544. UN ويرى الفريق أن المبلغ القابل للتعويض هو 544 22 ديناراً أردنياً.
    Les deux limites — inférieure et supérieure — imposées pour des raisons pratiques ont pour résultat la création d'une catégorie d'effets nocifs non indemnisables. UN وقد أوجدت الحدود العليا والدنيا، المفروضة ﻷسباب عملية، فئة من اﻵثار الضارة التي لا يمكن التعويض عنها.
    92. Le Comité estime que ces préjudices sont indemnisables en tant que pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 92- ويرى الفريق أن هذه الخسائر تستوجب التعويض بوصفها خسائر مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité pour d'autres frais de voyage car ils ont été engagés en rapport avec des opérations militaires et ne sont donc pas indemnisables, conformément à la décision 19 du Conseil d'administration. UN ولا يوصى بالتعويض عن بعض نفقات السفر الأخرى لأنه جرى تكبدها في إطار عمليات عسكرية ومن ثم لا يجوز التعويض عنها بموجب مقرر مجلس الإدارة 19.
    Il estime en outre que les dégâts matériels survenus dans les écoles du fait de l'hébergement des réfugiés sont en principe indemnisables pour les raisons exposées au paragraphe 49 cidessus. UN ويرى الفريق أيضا أن الأضرار العقارية التي لحقت بالمدارس جراء إيواء لاجئين هي أضرار قابلة للتعويض عنها من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه.
    72. Pour l'examen de chaque réclamation, le Comité a commencé par passer en revue chacun des éléments de perte figurant dans la réclamation pour déterminer s'ils étaient en principe indemnisables. UN 72- ولدى شروع الفريق في استعراض كـل مطالبة مـن المطالبات، كان يدرس كل عنصر بعينه من عناصر الخسارة المدرجة في المطالبة للبت فيما إذا كان كـل مـن تلك العناصر، مـن حيث المبدأ، قابلاً للتعويض.
    En particulier, le Comité considère que les gains et bénéfices escomptés par le requérant sont indemnisables dans la mesure où ils peuvent être établis avec une certitude raisonnable, déduction faite de toute économie réalisée en raison de l'interruption du contrat. UN وخلص الفريق بوجه خاص إلى أنه يمكن منح تعويض عما فات من أرباح ومكاسب مستقبلية كان صاحب المطالبة يتوقع جنيها من العقد ما دام يمكن التيقن منها بدرجة معقولة، بعد خصم أي وفورات في التكاليف نجمت عن وقف تنفيذ العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد