Réparation, y compris indemnisation et réadaptation | UN | الجبر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Réparation, notamment indemnisation et réadaptation | UN | الجبر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Dans plusieurs juridictions, des juges ont accordé une protection à des personnes expulsées, allant jusqu'à l'indemnisation et au relogement. | UN | وفي العديد من الولايات القضائية، منح القضاة الحماية والتعويض وإعادة التوطين لمن تم إجلاؤه من مسكنه. |
Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des personnes victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Ces États devraient fournir des cartes, du matériel de lutte antimines et des programmes d'indemnisation et de réhabilitation des victimes. | UN | فينبغي لهذه الدول تقديم الخرائط ومعدات إزالة الألغام وتعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Réparation, y compris indemnisation et moyens de réadaptation | UN | جبر الضرر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Réparation, y compris indemnisation et réadaptation | UN | الانتصاف، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Réparation, y compris indemnisation et réadaptation | UN | الجبر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Réparation, y compris indemnisation et moyens de réadaptation | UN | الإنصاف، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Réparation (indemnisation et réadaptation) | UN | الجبر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Réparation, y compris indemnisation et moyens de réadaptation | UN | سبل الانصاف بما فيها التعويض وإعادة التأهيل |
Réaffirmant que, conformément aux droits de l'homme et aux principes internationalement reconnus, les victimes de violations graves des droits de l'homme ont droit, dans les cas appropriés, à restitution, à indemnisation et à réadaptation, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني المعلنة دوليا، أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل في الحالات المناسبة، |
Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de graves violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في الجبر والتعويض وإعادة التأهيل |
questions d'impunité, d'indemnisation et de réadaptation | UN | دال - اﻹفلات من العقاب وتعويض ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان وتأهيلهم |
Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | ١٩٩٤/٣٥ - الحق في الاسترداد والتعويض واعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية |
vi) Services divers, demandes d'indemnisation et règlements 1 800 | UN | ' ٦ ' خدمات متنوعة ومطالبات وتسويات ٨٠٠ ١ |
Des renseignements sont également demandés sur les mesures d'indemnisation et de réadaptation prises en faveur des victimes. | UN | وفضلاً عن ذلك، يطلب إليها تقديم معلومات عن أي تعويض وإعادة تأهيل توفَّر للضحايا. |
Les anciens combattants ont dit qu'ils cesseraient d'occuper la plantation, à condition de recevoir une aide à la réinstallation, une indemnisation et une formation. | UN | ويطالب المقاتلون السابقون في مقابل إنهائهم لاحتلال المزرعة أن يتم إعادة توطينهم وتعويضهم وإعادة تدريبهم. |
Moyens permettant l'indemnisation et la réhabilitation des personnes ayant subi des violations de droits de l'homme | UN | نظم التعويض ورد الاعتبار لصالح الأفراد الذين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان |
Il demande également à l'État partie de fournir des renseignements sur les mesures d'indemnisation et les services de réadaptation offerts aux victimes, ainsi que sur les résultats des études recommandées aux paragraphes 14 et 15 cidessus. | UN | والمطلوب من الدولة الطرف تقديم معلومات أيضاً عن التعويضات وخدمات إعادة التأهيل الموفرة للضحايا. والمطلوب أيضاً تقديم معلومات عن نتائج الدراسات الموصى بها في الفقرتين 14 و15 أعلاه. |
Des mesures concrètes doivent être prises en vue de conclure un accord de paix global, notamment la cessation des hostilités, des progrès concernant l'indemnisation et les droits fonciers et les questions de démarginalisation. | UN | ومن بين هذه الخطوات وقف الأعمال القتالية وإحراز تقدم فيما يتعلق بدفع التعويضات وضمان الحقوق في الأراضي ومعالجة مشاكل التهميش. |
Les articles 7, 8 et 10 précisent les formes que peut prendre la réparation : restitution en nature, indemnisation et satisfaction. | UN | وقال إن المواد ٧، و ٨ و ٠١ تحدد اﻷشكال التي يمكن أن يتخذها جبر الضرر: الرد العيني، والتعويض المالي والترضية. |
À cette fin, il devrait mettre en place un mécanisme efficace chargé de recevoir les plaintes pour violences sexuelles et d'ouvrir des enquêtes, et soutenir son action; il devrait également assurer aux victimes une protection médicale et psychologique ainsi que l'accès à des moyens de réparation, y compris à une indemnisation et à des mesures de réadaptation, selon que de besoin. | UN | ولهذا الغرض ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة وتعززها لتلقي الشكاوى بشأن العنف الجنسي والتحقيق في تلك الشكاوى وتقديم الحماية النفسية والطبية إلى الضحايا، فضلاً عن إنصافهم، بما في ذلك عن طريق تعويضهم وإعادة تأهيلهم عند الاقتضاء. |
145. Le Comité recommande enfin à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'application effective de l'article 14 de la Convention à l'effet d'aboutir à une intégrale indemnisation et réadaptation des victimes de la torture ou de leurs ayants droit. | UN | ١٤٥ - وأخيرا، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة التي تكفل تنفيذ المادة ١٤ من الاتفاقية لغرض القيام على نحو كامل بتعويض وإعادة تأهيل ضحايا التعذيب أو معوليهم. |