Le projet d'article ne donne aucune indication sur la manière de résoudre cette contradiction. | UN | ولا ترد في مشروع المواد أي إشارة إلى سبل تجاوز هذا التضارب. |
Elle n'est pas convaincue de la nécessité de réaliser une étude de la CFPI et ne trouve dans les documents sur la question aucune indication sur les problèmes auxquels il s'agit de remédier. | UN | وقال إن الوفد ليس مقتنعا بأن الاستعراض المقترح للجنة الخدمة المدنية الدولية أمـر ضروري. والوثائق المعروضة علـى اللجنـة الخامسـة لا تتضمن إشارة إلى المشاكل التي يعتزم الاستعراض معالجتها. |
Mais il n'y a pratiquement rien dans ce rapport qui donne aux États Membres une idée de l'impact qualitatif de la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général ni d'indication sur ce qui est prévu pour l'année prochaine. | UN | ولكن هذا التقرير لا يتضمن أي شيء فعلا يقدم للدول اﻷعضاء دليلا على اﻷثر النوعي المترتب على تنفيذ برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح أو إشارة إلى التخطيط للسنة القادمة. |
L'article X, paragraphe 2, ne donne aucune indication sur la longueur en question. | UN | ولا توفر الفقرة ٢ من المادة العاشرة أية إرشادات بشأن الطول المحتمل لهذه الفترات. |
Non, le plus sage serait de me m'autoriser à continuer ma mission et donner au Duc aucune indication sur comment tu es venus pour perturber ses efforts sur ordre du roi. | Open Subtitles | كلا، القرار الأكثر حكمة سيكون بالسماح لي بمواصلة مهمتي وعدم أعطاء الدوق أي مؤشر على مدى قربك |
Mais ses consultations ne lui avaient pas donné d'indication sur la façon de faire avancer le projet de traité vers une convergence de vues sur cette question. | UN | إلا أن مشاوراته لم تسفر عن أي بادرة تشير إلى كيفية السير بمشروع المعاهدة قدماً نحو تحقيق التقارب في هذه القضية. |
Il note en outre que, même si le Gouvernement éthiopien a indiqué que certains des intéressés avaient formé un recours contre l'arrêté d'expulsion, il n'a donné aucune indication sur l'ouverture ou l'issue de la procédure. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن حكومة إثيوبيا وإن أوضحت أن بعض الأفراد المعنيين على الأقل قد تقدموا بطعون ضد أوامر الترحيل، فإنها لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بحدوث الإجراءات نفسها أو بالنتائج التي ترتبت عليها. |
Un membre du Comité s'est déclaré préoccupé par le fait que le plan ne donnait aucune indication sur la manière dont les chiffres ayant une incidence sur le calcul de la consommation de HCFC, tels que les charges des appareils, avaient été obtenus. | UN | 71 - أعرب أحد أعضاء اللجنة عن القلق بأن الخطة لم تقدِّم توضيحاً عن كيفية استخلاص الأرقام التي تؤثّر على حساب استهلاك مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مثل شحنة المعدات. |
La plupart des pays n’ont donné aucune indication sur le financement des activités prévues. | UN | ٠١ - ولم تورد معظم البلدان أي إشارة إلى مصادر تمويل اﻹجراءات المبينة في خططها. |
Ainsi, la loi ne s'applique pas uniquement aux activités menées dans l'espace extraatmosphérique, en dépit de l'absence de définition voire d'indication sur là où s'arrête l'espace aérien et où commence l'espace extra-atmosphérique. | UN | لذا، فإنَّ نطاق القانون لا ينحصر في الأنشطة المزاوَلة في الفضاء الخارجي، ولو أنه ليس هناك تعريف أو حتى إشارة إلى حيث ينتهي عنده الفضاء الجوي وحيث يبدأ عنده الفضاء الخارجي. |
N'ayant aucune indication sur le moment de la tenue de la manifestation, les services de police n'ont pas mobilisé d'agents sur les lieux mais y ont envoyé une patrouille, ce qui leur a permis d'intervenir de façon très rapide dès réception de l'appel d'urgence sur le 911. | UN | ونظرا لعدم ورود أي إشارة إلى الساعة التي يحتمل أن تبدأ فيها المظاهرة، فإن الشرطة لم توفد أفرادها إلى البعثة، لكنها أرسلت دورية موجهة إلى المنطقة المحيطة بها. |
Par ailleurs, le paragraphe 4 ne donne aucune indication sur le point de savoir quelles preuves doivent être présentées à l'autorité de nomination, et sur la manière dont cette dernière doit traiter la demande de récusation une fois reçue. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس في الفقرة 4 أي إشارة إلى ماهية الأدلة التي تُقدّم إلى سلطة التعيين، وكيفية تعامل سلطة التعيين مع الاعتراض لدى تلقّيه. |
Il relève aussi que, si le Secrétaire général indique bien dans son rapport les questions qui seront visées dans l'étude de gestion, il n'y donne aucune indication sur les questions qui seront incluses dans le plan général susmentionné. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أنه بينما يشير تقرير الأمين العام إلى المسائل التي ستُدرَج في المراجعة الإدارية فإنه لم ترد في التقرير أي إشارة إلى المسائل التي سُتدرج في الخطة الشاملة المذكورة. |
< < [La section 22] ne fournit aucune indication sur la nature, la durée ou le lieu de ces missions. | UN | " على أن [البند 22] لا يتضمن أي إشارة إلى طبيعة هذه المهام أو مدتها أو مكانها. |
Le rapport ne donne aucune indication sur l'ampleur de la traite des femmes et des filles. | UN | 10 - لا يقدم التقرير أي إشارة إلى مدى انتشار الاتجار بالمرأة والفتاة. |
L'article X.2 ne donne aucune indication sur la longueur en question. | UN | ولا توفر المادة العاشرة - ٢ أية إرشادات بشأن الطول المحتمل لهذه الفترات. |
3.3 Selon le conseil, le juge n'a pas formulé ses instructions en toute équité car il n'a donné au jury aucune indication sur ce qu'il entendait par le terme " responsabilités " dans ce contexte. | UN | ٣-٣ وعرض المحامي أن توجيهات القاضي إلى المحلفين كانت غير منصفة، حيث إنه لم يقدم اليهم أية إرشادات بشأن ما قصده بعبارة " الواجبات " في هذا الصدد. |
3.3 Selon le conseil, le juge n'a pas formulé ses instructions en toute équité car il n'a donné au jury aucune indication sur ce qu'il entendait par le terme " responsabilités " dans ce contexte. | UN | ٣-٣ وعرض المحامي أن توجيهات القاضي الى المحلفين كانت غير منصفة، حيث أنه لم يقدم اليهم أية إرشادات بشأن ما قصده بعبارة " الواجبات " في هذا الصدد. |
25. L’article 14, qui traite de la non-discrimination à l’égard des personnes qui acquièrent une nouvelle nationalité, ne donne aucune indication sur la situation qui suit cette acquisition. | UN | ٥٢ - وأضاف أن المــادة ١٤ التــي تعالــج مسألة التمييز تجاه اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية جديدة لا تعطي أي مؤشر على الحالة التي تعقب هذا الاكتساب. |
Mais ses consultations ne lui avaient pas donné d'indication sur la façon de faire avancer le projet de traité vers une convergence de vues sur cette question. | UN | إلا أن مشاوراته لم تسفر عن أي بادرة تشير إلى كيفية السير بمشروع المعاهدة قدماً نحو تحقيق التقارب في هذه القضية. |
Il note en outre que, même si le Gouvernement éthiopien a indiqué que certains des intéressés avaient formé un recours contre l'arrêté d'expulsion, il n'a donné aucune indication sur l'ouverture ou l'issue de la procédure. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن حكومة إثيوبيا وإن أوضحت أن بعض الأفراد المعنيين على الأقل قد تقدموا بطعون ضد أوامر الترحيل، فإنها لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بحدوث الإجراءات نفسها أو بالنتائج التي ترتبت عليها. |
Un membre du Comité s'est déclaré préoccupé par le fait que le plan ne donnait aucune indication sur la manière dont les chiffres ayant une incidence sur le calcul de la consommation de HCFC, tels que les charges des appareils, avaient été obtenus. | UN | 71 - أعرب أحد أعضاء اللجنة عن القلق بأن الخطة لم تقدِّم توضيحاً عن كيفية استخلاص الأرقام التي تؤثّر على حساب استهلاك مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مثل شحنة المعدات. |
En l'absence de telles directives, notamment la détermination des critères de sélection des affaires devant faire l'objet d'enquête et de poursuites, les comités n'avaient aucune indication sur les méthodes à suivre pour mener des enquêtes sur des crimes constituant des violations graves des droits de l'homme. | UN | إن غياب مثل هذه المبادئ التوجيهية، بما في ذلك تحديد معايير اختيار القضايا التي تقتضي التحقيق فيها والمقاضاة عليها، قد حرم اللجان مما يلزم من توجيه فيما يتعلق بالطرق الملائمة للتحقيق في الجرائم التي تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |