ويكيبيديا

    "indicatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإرشادية
        
    • إرشادية
        
    • الاستدلالية
        
    • الإشارية
        
    • الأوّلية
        
    • إشارية
        
    • استدلالية
        
    • تقريبية
        
    • الاسترشادية
        
    • التصالحي
        
    • استرشادية
        
    Accomplissements escomptés et réalisations indicatives UN النتائج المتوقعة والمخرجات الإرشادية
    Sur cette base, les contributions indicatives des Parties se répartissent comme suit: UN واستناداً إلى النهج أعلاه، يمكن تحديد المساهمات الإرشادية التي تقدمها الأطراف على النحو التالي:
    Contributions indicatives de toutes les Parties à la Convention UN المساهمات الإرشادية المقدمة من جميع الأطراف في الاتفاقية
    Quelques-uns restent dans le format des budgets annuels mais peuvent faire des prévisions indicatives. UN ولا يزال بعضهم مقيداً بعمليات الميزنة السنوية، ولكن بوسعهم القيام بتنبؤات إرشادية.
    À ce stade, les données sont seulement indicatives. UN وفي هذه المرحلة، تظل تقديرات عدد الوظائف ومستوى الموارد تقديرات إرشادية.
    15. Les États adoptants remarqueront que le présent article ne prévoit aucune évaluation des soumissions indicatives. UN 15- وستلاحظ الدول المشترعة أنَّ هذه المادة لا تنص على أيِّ تقييم للعروض الاستدلالية.
    Il évalue les lacunes dans la réalisation des objectifs internationalement convenus et les conséquences indicatives qui en résultent pour le bien-être humain. UN كذلك يقدم التقرير تقييماً للثغرات على صعيد تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً وآثارها الإرشادية على رفاه الإنسان.
    V. Contributions des gouvernements aux resources indicatives de 1998 à 2000 et annonces de contributions indicatives pour 2001 et 2002 UN الخامس - مساهمات الحكومات في الموارد العادية للسنوات من 1998 إلى 2000 والتبرعات المعلنة الإرشادية لعامي 2001 و 2002
    Il a remercié les Parties qui avaient versé en temps voulu leurs contributions indicatives au budget de base et leurs redevances au relevé international des transactions. UN وأعربت عن تقديرها للأطراف التي سددت، في الموعد المحدد، اشتراكاتها الإرشادية في الميزانية الأساسية ورسومها لسجل المعاملات الدولي.
    Il a instamment invité les Parties qui sont en mesure de le faire à verser des contributions volontaires supplémentaires au budget de base, ce qui réduirait les contributions indicatives. UN وحثت الهيئة الفرعية الأطراف ذات الاستطاعة على تقديم تبرعات إضافية في الميزانية الأساسية، مما يؤدي إلى تخفيض الاشتراكات الإرشادية.
    Ressources indicatives par composante de programme UN الموارد الإرشادية حسب عنصر البرنامج
    1 Le secrétariat utilise le terme < < contributions indicatives > > pour désigner des contributions mises en recouvrement. UN (1) استخدمت الاتفاقية الإطارية عبارة " الاشتراكات الإرشادية " ، التي جرى مع ذلك تقديرها.
    Les descriptions liminaires sont étayées par les interventions stratégiques indicatives exposées dans le cadre logique qui figure dans l'annexe au présent rapport. UN ويجري دعم الوصف الاستهلالي بتدخلات استراتيجية إرشادية في الإطار المنطقي المعروض في مرفق الوثيقة الحالية.
    Les chiffres indiqués représentent des quantités et des valeurs indicatives susceptibles de varier suivant les conditions effectives de la distribution et du marché. UN منظفات ملاحظة: تمثل هذه اﻷرقام كميات وقيما إرشادية رهنا بالتوزيع الفعلي وأحوال السوق.
    Note : Les chiffres indiqués représentent des quantités et des valeurs indicatives susceptibles de varier suivant les conditions effectives de la distribution et du marché. UN صابون منظفات ملاحظة: تمثل هذه اﻷرقام كميات وقيم إرشادية رهنا بالتوزيع الفعلي وأحوال السوق.
    Tableau des effectifs courants et proposés financés au moyen du compte d'appui, assorti de données indicatives sur la totalité des effectifs dont le coût est UN موجز للملاك الوظيفي الحالي والمقترح الممول من حساب الدعم إلى جانب معلومات إرشادية عن مجموع موارد الوظائف
    On trouvera dans le plan général du budget des prévisions de dépenses indicatives présentées aux fins d'examen. UN ويتضمن مخطط الميزانية تقديرات إرشادية للمناقشة.
    Les nouveaux participants voudront peut-être présenter leurs soumissions indicatives à temps pour être pris en considération en vue de la deuxième étape, mais ne pourront peut-être que participer aux mises en concurrence ultérieures. UN وينبغي أن يقدّم المنضمّون الجدد عروضهم الاستدلالية في الوقت المناسب لكي يُنظر في مشاركتهم في مرحلة التنافس الثانية، ولكن قد لا يتمكنون من المشاركة إلاّ في المنافسات اللاحقة.
    Celui-ci décrit les résultats, les contributions des partenaires et les ressources indicatives des organismes pertinents des Nations Unies conformément au PNUAD ou à un document stratégique équivalent. UN كما أنها تحدد النتائج ومساهمات الشركاء والموارد الإشارية لمنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة بما ينسجم وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أو وثيقة الاستراتيجية المكافِئة لها.
    Questions relatives au volume de travail de la Commission des limites du plateau continental - dates indicatives de soumission des demandes UN المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري - التواريخ الأوّلية لتقديم الطلبات
    Les données disponibles fournissent des informations indicatives sur les concentrations de polluants organiques persistants et pourront être utilisées pour évaluer les changements dans les concentrations dans le temps. UN وقدمت البيانات مستويات إشارية للملوثات العضوية الثابتة يمكن في ضوئها تقييم التغييرات في المستويات بمرور الوقت.
    Toutefois, ces données sont indicatives et il continue de manquer de données fiables et de recherche dans ce domaine. UN ومع ذلك، فإن هذه البيانات استدلالية وما زالت هناك ندرة في البيانات والبحوث التي يعوّل عليها في هذا المجال.
    :: Mettre au point un outil de planification et de suivi relatif au programme de travail pour l'avenir, notamment un programme de travail trimestriel assorti de dates indicatives pour les activités et les réunions, le but étant de prévoir plus facilement le calendrier de la Commission. UN :: وضع أداة تخطيط ومتابعة لبرنامج العمل المستقبلي، بما في ذلك برنامج عمل فصلي بمواعيد تقريبية للأنشطة والاجتماعات، وذلك من أجل تحسين إمكانية التنبؤ بالجدول الزمني للجنة
    Contributions indicatives des Parties pour 2013 UN مساهمات عام 2013 الاسترشادية حسب الطرف
    Les principales déclarations politiques du Président après l'élimination de la menace séparatiste posée par les TLET sont indicatives de la solide volonté de réconciliation prônée par le Gouvernement dans la voie de la consolidation de la nation. UN والبيانات الهامة في مجال السياسات التي أدلى بها الرئيس بعد القضاء على التهديد الإرهابي الذي فرضه نمور تاميل هي دليل على النهج التصالحي للغاية الذي تتبعه الحكومة إزاء بناء الدولة.
    46. À la FAO, le secrétariat prévoit des ressources indicatives pour les programmes, dans le cadre d’un plan à moyen terme glissant sur six ans. UN 46 - وفي الفاو، تدرج الأمانة موارد استرشادية للبرامج في إطار خطة المنظمة المتوسطة الأجل المؤلفة من ست سنوات والمستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد