ويكيبيديا

    "indiqué au paragraphe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبين في الفقرة
        
    • المبين في الفقرة
        
    • ورد في الفقرة
        
    • المشار إليه في الفقرة
        
    • ذكر في الفقرة
        
    • جاء في الفقرة
        
    • الوارد في الفقرة
        
    • ذُكر في الفقرة
        
    • مذكور في الفقرة
        
    • المحدد في الفقرة
        
    • أشير في الفقرة
        
    • المذكور في الفقرة
        
    • أشير إليه في الفقرة
        
    • مشار إليه في الفقرة
        
    • يرد في الفقرة
        
    Comme il est indiqué au paragraphe 73 du rapport du Secrétaire général, le coût de ces six postes en 1995 est estimé à 439 800 dollars. UN وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار.
    Les demandes d'indemnisation devraient être traitées comme indiqué au paragraphe 31 du rapport. UN ويجب معالجة طلبات التعويض على النحو المبين في الفقرة ٣١ من التقرير.
    Comme indiqué au paragraphe 16 du rapport du Secrétaire général : UN وكما ورد في الفقرة ١٦ من تقرير اﻷمين العام:
    J'ai écrit aux deux parties à ce propos, comme indiqué au paragraphe 29 ci-dessus. UN ولهذا السبب كتبت إلى الطرفين على النحو المشار إليه في الفقرة 29 أعلاه.
    Comme il a été indiqué au paragraphe 2 plus haut, ces informations ne figurent pas non plus dans le huitième rapport intérimaire. UN وكما ذكر في الفقرة ٢ أعلاه، لا يتضمن التقرير المرحلي الثامن هو اﻵخر أي معلومات من هذا القبيل.
    Comme indiqué au paragraphe 6 du mémorandum, l'Administration juge les conditions générales satisfaisantes et est prête à les accepter. UN وكما جاء في الفقرة 5 من المذكرة، تشعر الإدارة بالارتياح إزاء الشروط الأساسية للعرض وهي مستعدة لقبولها.
    Une analyse des coûts en même temps que des audits indépendants peuvent aussi être nécessaires, comme indiqué au paragraphe 94. UN وقد يتعين أيضا إجراء تحليل مستقل للتكاليف وعمليات مراجعة للحسابات، على النحو الوارد في الفقرة 94.
    Comme il est indiqué au paragraphe 73 du rapport du Secrétaire général, le coût de ces six postes en 1995 est estimé à 439 800 dollars. UN وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار.
    Comme il est indiqué au paragraphe 174, le Comité a décelé des insuffisances dans certains des bureaux hors Siège dont il a évalué les procédures. UN وأشار المجلس إلى بعض أوجه القصور في مكاتب معينة بعيدة عن المقر تم تقييمها، كما هو مبين في الفقرة 174.
    Il est indiqué au paragraphe 76 que plus de femmes que d'hommes ont été nommées à des postes soumis à la représentation géographique. UN ووفقاً لما هو مبين في الفقرة 76، تم تعيين عدد من النساء يفوق عدد الرجال في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي.
    La Mission sera restructurée comme indiqué au paragraphe 97, pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement et rationnellement de son mandat reconfiguré. UN وستُعاد هيكلة البعثة على النحو المبين في الفقرة 97، من أجل ضمان الفعالية والكفاءة في تنفيذ ولايتها المعاد تشكيلها.
    Comme indiqué au paragraphe 67 de ce rapport, les prévisions de dépenses pour cet exercice biennal s'élèvent à 2 384 100 dollars. UN وعلى النحو المبين في الفقرة ٦٧ من التقرير تقدر احتياجات فترة السنتين بمبلغ ١٠٠ ٣٨٤ ٢ دولار.
    Le montant indiqué correspond aux frais de voyage aller retour de 900 observateurs des élections, au tarif indiqué au paragraphe 4 ci-dessus. UN رصد اعتماد للسفر ذهابا وايابا ﻟ ٩٠٠ مراقب انتخابي بالمعدل المبين في الفقرة ٤ أعلاه.
    Comme il est indiqué au paragraphe 16 du rapport sur l’exécution du budget, les avoirs ont été répartis en trois groupes. UN وكما ورد في الفقرة ١٦ من تقرير اﻷداء المالي فقد صنفت في ثلاث مجموعات منفصلة في التقرير.
    Comme il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le processus de renforcement des capacités devrait être centré aux niveaux individuel, institutionnel et systémique. UN وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه فإن عملية بناء القدرات ينبغي أن تركز على المستويات الفردية والمؤسسية والنُظُمية.
    Comme indiqué au paragraphe 24 ci-après, il a été notamment proposé d'établir un fonds de contributions volontaires sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن بين الاقتراحات المطروحة إنشاء صندوق للتبرعات تحت رعاية اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٤ أدناه.
    viii) Les recettes se rapportant à des exercices à venir ne sont pas comptabilisées en tant que recettes de l'exercice mais en tant que recettes comptabilisées d'avance, comme indiqué au paragraphe l) iii) ci-après. UN ' 8` ` لا تقيَّد الإيرادات ذات الصلة بالفترات المالية المقبلة ضمن الفترة المالية الجارية، بل تسجل بوصفها إيرادات مؤجلة، على النحو المشار إليه في الفقرة ل، البند ' 3` أدناه.
    Comme indiqué au paragraphe 37, la CEA est en train de créer un réseau régional d'information sur les établissements humains. UN وكما ذكر في الفقرة ٣٧، تعكف اللجنة الاقتصادية لافريقيا على إنشاء شبكة معلومات إقليمية عن المستوطنات البشرية.
    Suite à ces rencontres, il fut plusieurs fois arbitrairement arrêté pendant de courtes périodes et harcelé par les forces de sécurité, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué au paragraphe 55 de son rapport de 1993 à l'Assemblée générale. UN وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    Tous les pays sont donc invités à fournir de telles informations, comme il est indiqué au paragraphe 6 de la partie B du projet de résolution figurant dans le paragraphe 1 ci-dessus. UN لذلك، فإن جميع البلدان مدعوة لتقديم هذه المعلومات، على النحو المبين في الفقرة 6 من الجزء باء من مشروع القرار الوارد في الفقرة 1 أعلاه.
    Comme il est indiqué au paragraphe 47, un certain nombre de projets à l'étude seront réalisés dans le contexte du plan-cadre d'équipement. UN وكما ذُكر في الفقرة 47، فإن هناك عددا من المشاريع هي قيد النظر بقصد التنفيذ في سياق الخطة الرئيسية لتطوير المنشآت.
    Comme indiqué au paragraphe 31 du rapport, l'ancien Bureau du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, avec ses 11 postes, y a été transféré, car la gestion au quotidien de l'Administration transitoire relève désormais du Conseil des ministres. UN وكما هو مذكور في الفقرة 31 من التقرير، فقد نُقل مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام، بوظائفه الإحدى عشرة، إلى هناك لأن مسؤولية التشغيل اليومي للإدارة الانتقالية أصبحت الآن بين يدي مجلس الوزراء.
    30. Le montant indiqué correspond aux frais de voyage (aller simple) à l'occasion du rapatriement de 309 fonctionnaires internationaux au tarif indiqué au paragraphe 4 ci-dessus. UN ٣٠ - يرصد اعتماد للسفر في اتجاه واحد فقط لعودة ٣٠٩ موظفين مدنيين دوليين الى بلدانهم بالمعدل المحدد في الفقرة ٤ أعلاه.
    Comme il est indiqué au paragraphe 19 ci-dessus, le Chef de la mission spéciale n'a pris aucun engagement à ce sujet. UN وقد أشير في الفقرة ١٩ أعلاه الى أن رئيس البعثة الخاصة لم يقدم تعهدا في هذا الشأن.
    Il est prévu de déployer 1 360 militaires au coût indiqué au paragraphe 4 ci-dessus. UN يغطي هذا الاعتماد تكاليف احلال ٣٦٠ ١ من أفراد الوحدات على أساس معدل السفر المذكور في الفقرة ٤ أعلاه.
    Le tableau 2 de l'annexe I résume ces propositions et présente les éléments éventuels d'un texte comme il est indiqué au paragraphe 5 cidessus. UN ويوجز الجدول 2 من المرفق الأول هذه المقترحات ويقدم اقتراحات بشأن عناصر النص على نحو ما أشير إليه في الفقرة 5 أعلاه.
    Toutefois, comme il est indiqué au paragraphe 56 du présent rapport, le Gouvernement rwandais a estimé qu'il devait être mis fin aux activités de la police civile. UN غير أن الحكومة الرواندية، كما هو مشار إليه في الفقرة ٥٦ أدناه، اتخذت موقفا يطالب بانهاء أنشطة مكون الشرطة المدنية.
    Comme indiqué au paragraphe 20, le Liechtenstein doit accueillir le quatrième séminaire sur les méthodes de blanchiment du Comité PCREV. UN وعلى نحو ما يرد في الفقرة 20، ستستضيف ليختنشتاين الحلقة الدراسية الرابعة المعنية بطرق غسل الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد