ويكيبيديا

    "indiqué dans la résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوارد في قرار
        
    • المبين في القرار
        
    • مبين في القرار
        
    • ورد في قرار
        
    • المحدد في قرار
        
    • ورد في القرار
        
    • المنصوص عليه في قرار
        
    • نص عليها قرار
        
    • المشار إليه في القرار
        
    • الوارد في القرار
        
    • المبين في قرار
        
    • جاء في القرار
        
    • جاء في قرار
        
    • مشار إليه في قرار الجمعية العامة
        
    • أشير إليه في القرار
        
    46. Comme indiqué dans la résolution 47/173 de l'Assemblée générale, le Programme d'action doit être appliqué par toutes les parties dans son intégralité, de manière efficace et dans les meilleurs délais. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن برنامج العمل، الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٧٣، ينبغي أن يطبق بشكل تام وفعال وموقوت من جانب جميع اﻷطراف.
    En outre, le Groupe reconnaît le rôle du coordonnateur résident en matière de coordination du système des Nations Unies, comme indiqué dans la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق يقر بدور المنسق المقيم في ضمان تنسيق منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المبين في القرار ٤٧/١٩٩.
    La République de Corée estime que les commissions régionales devraient jouer un plus grand rôle dans la coordination des questions économiques, sociales et environnementales au niveau régional, comme il est indiqué dans la résolution 57/270 B. UN وترى جمهورية كوريا أنه ينبغي أن نمنح دورا أكبر للجان الإقليمية في تنسيق المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على المستوى الإقليمي، على نحو ما هو مبين في القرار 57/270 باء.
    Ces élections constituent une étape importante de la transition politique de l'Iraq, comme il est indiqué dans la résolution 1546 (2004). UN " وتمثل هذه الانتخابات خطوة هامة على طريق الانتقال السياسي في العراق حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 1546.
    L'équipe spéciale de pays a créé un mécanisme de surveillance et de communication d'informations comme il est indiqué dans la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité. UN 5 - أنشأت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ آلية رصد وإبلاغ على النحو المحدد في قرار مجلس الأمن 1612 (2005).
    Le Canada croit fermement qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, tel qu'indiqué dans la résolution. UN وتعتقد كندا اعتقادا راسخا بوجود التزام بالسعي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه، على نحو ما ورد في القرار.
    1. Rappelle le principe de recouvrement intégral des coûts, énoncé dans la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, ainsi que le principe de non-utilisation des ressources de base/ressources ordinaires pour financer les coûts de gestion des fonds extrabudgétaires et leurs activités de programme, comme indiqué dans la résolution 64/289 de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies; UN 1 - يذكِّر باسترداد التكلفة الكاملة على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 62/208، فضلاً عن مبدأ تحاشي استخدام الموارد الأساسية لتغطية التكاليف المتصلة بإدارة الصناديق غير الأساسية وأنشطتها البرنامجية، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على صعيد المنظومة؛
    4. Cette approche suit de près le canevas indiqué dans la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale; aucun élément nouveau n'y a été ajouté et certains éléments qui n'ont pas été jugés nécessaires dans le contexte des fonds et des programmes ont été omis. UN ٤ - وقال إن هذا النهج يتبع بشكل وثيق المخطط الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء، ولم يتم إضافة أي عناصر جديدة، وتم حذف بعض العناصر التي إرتؤي أنها غير ضرورية في إطار الصناديق والبرامج.
    2. Reconnaît qu'il importe d'intégrer le principe de l'égalité des sexes comme il est indiqué dans la résolution 62/208 de l'Assemblée générale sur l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies et dans le plan stratégique du PNUD pour 2008-2013; UN 2 - يسلّم بأهمية تعميم المساواة بين الجنسين على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 62/208 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، وفي الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2008-2011؛
    Une délégation a souligné qu'il faudrait, dans tous les documents ultérieurs, que le titre utilisé pour désigner le chef de l'Entité soit conforme à celui indiqué dans la résolution 64/289 de l'Assemblée générale. UN وأشار أحد الوفود إلى أن لقب رئيس الهيئة يجب أن يُستخدم في جميع الوثائق على نحو يتماشى مع اللقب الوارد في قرار الجمعية العامة 64/289.
    13. Comme indiqué dans la résolution 1080 (1996), l'objectif de la Force multinationale est de caractère strictement humanitaire. UN ١٣ - والغرض من القوة المتعددة الجنسيات، على النحو المبين في القرار ١٠٨٠ )١٩٩٦(، هو غرض إنساني بحت.
    Ainsi qu'il est indiqué dans la résolution 48/218 B de l'Assemblée, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) exerce les fonctions de vérification interne des comptes de manière autonome, sous l'autorité du Secrétaire général. UN وعلى النحو المبين في القرار 48/218 باء، يتحمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية المسؤولية عن أداء مهام المراجعة الداخلية، ويتمتع بالاستقلال التشغيلي تحت سلطة الأمين العام في الاضطلاع بواجباته.
    Comme indiqué dans la résolution 52/222 du 22 décembre 1997, le solde du fonds de réserve s’établit à 18 754 800 dollars pour l’exercice biennal 1998-1999. UN ٢ - إن الرصيد المتاح في صندوق الطوارئ لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ يبلغ ٠٠٠ ٧٥٤ ١٨ دولار، كما هو مبين في القرار ٥٢/٢٢٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Comme cela est indiqué dans la résolution 49/29 de l'Assemblée générale de 1994, le Comité international olympique collabore avec les organes pertinents et les institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN وكما هو مبين في القرار ٤٩/٢٩ لعام ١٩٩٤، فإن اللجنة اﻷولمبية الدولية تتعاون مع الهيئات ذات الصلة والوكالات المتخصصة في منطومة اﻷمم المتحدة.
    Malgré les réformes, la rationalisation et l'amélioration de la gestion du PNUD, comme indiqué dans la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, les contributions au budget de base continuaient à diminuer. UN ورغم ما قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من إصلاح وتبسيط تنظيمي وتحسينات في التسيير واﻹدارة، حسبما ورد في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧، فقد استمر انخفاض المساهمات في الميزانية اﻷساسية.
    Malgré les réformes, la rationalisation et l'amélioration de la gestion du PNUD, comme indiqué dans la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, les contributions au budget de base continuaient à diminuer. UN ورغم ما قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من إصلاح وتبسيط تنظيمي وتحسينات في التسيير واﻹدارة، حسبما ورد في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧، فقد استمر انخفاض المساهمات في الميزانية اﻷساسية.
    Les objectifs stratégiques et les indicateurs de progrès qui figurent ci-après émanent du mandat général de la Mission des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), tel qu'il est indiqué dans la résolution 1868 (2009) du Conseil de sécurité, et définissent les conditions requises pour assurer de façon autonome la sécurité et le développement en Afghanistan. UN استُقِيَت النقاط المرجعية ومؤشرات إحراز التقدم الاستراتيجية الواردة أدناه من الولاية العامة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على النحو المحدد في قرار مجلس الأمن 1868 (2009)، وهي تحدد الشروط اللازمة لتحقيق الأمن والتنمية المستدامين ذاتياً في أفغانستان.
    129. Ainsi qu'indiqué dans la résolution 1997/21 de la Commission des droits de l'homme, les règles humanitaires minimales sont les principes fondamentaux d'humanité qui devraient régir le comportement de toute personne, tout groupe de personnes et toute autorité publique. UN ٩٢١- وكما ورد في القرار ٧٩٩١/١٢، فإن المعايير اﻹنسانية الدنيا هي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية التي ينبغي أن تحكم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات العامة.
    1. Rappelle le principe de recouvrement intégral des coûts, énoncé dans la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, ainsi que le principe de non-utilisation des ressources de base/ressources ordinaires pour financer les coûts de gestion des fonds extrabudgétaires et leurs activités de programme, comme indiqué dans la résolution 64/289 de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies; UN 1 - يذكِّر باسترداد التكلفة الكاملة على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 62/208، فضلاً عن مبدأ تحاشي استخدام الموارد الأساسية لتغطية التكاليف المتصلة بإدارة الصناديق غير الأساسية وأنشطتها البرنامجية، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على صعيد المنظومة؛
    1. Réaffirme la nécessité de veiller à ce qu'il dispose du soutien nécessaire de la part du Secrétariat et des ressources dont il a besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat, comme indiqué dans la résolution 60/251 de l'Assemblée générale; UN " 1- يعيد تأكيد الحاجة إلى ضمان أن يُوفَّر للمجلس الدعم اللازم من جانب الأمانة والموارد المالية اللازمة من أجل الوفاء على نحو كامل بولايته كما نص عليها قرار الجمعية العامة 60/251؛
    Il a toutefois souligné que, compte tenu de la fragilité technique des infrastructures de production, de transformation et de transport du secteur pétrolier iraquien, ainsi que de la faiblesse actuelle des cours du pétrole, rien ne garantissait que l'Iraq pourrait augmenter sa production suffisamment pour que les recettes correspondantes atteignent le montant maximum indiqué dans la résolution. UN ولكن الحكومة أكدت أنه نظرا للوضع التقني المتزعزع حاليا للهيكل اﻷساسي ﻹنتاج نفطها وتصنيعه ونقله، ونظرا للهبوط الحاد في مستوى أسعار النفط حاليا، فليس من الممكن على اﻹطلاق ضمان أن تكون لدى العراق القدرة على تحقيق الزيادة المطلوبة في اﻹنتاج لتأمين الحد اﻷقصى من المبلغ المشار إليه في القرار.
    Pour ma part, je continuerai à appliquer les mesures de restructuration et de revitalisation de l'Organisation dans les domaines économique et social et les domaines connexes qui relèvent de ma responsabilité, comme indiqué dans la résolution 50/227. UN ومن ناحيتي، سوف أواصل تنفيذ تدابير أخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، مما يدخل في نطاق مسؤولياتي، على النحو الوارد في القرار ٥٠/٢٢٧.
    Appréciant le rôle que les règles et normes des Nations Unies jouent en matière de prévention du crime et de justice pénale, ainsi que leur renforcement, indiqué dans la résolution 2003/30 du Conseil économique et social, en date du 22 juillet 2003, UN وإذ تقر بالدور الذي تقوم به معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبتطور تلك المعايير والقواعد على النحو المبين في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/30 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2003،
    Pour l'exercice biennal 2006-2007, le solde disponible du fonds de réserve s'établit à 637 300 dollars, comme indiqué dans la résolution 61/252. UN 14 - وبالنسبة لفترة السنتين 2006-2007، يبلغ الرصيد المتاح في صندوق الطوارئ 300 637 دولار، كما جاء في القرار 61/252.
    Comme indiqué dans la résolution 64/81 de l'Assemblée générale sur la promotion du dialogue, de l'entente et de la coopération entre les religions et les cultures, au service de la paix, l'exercice de la liberté d'expression comporte des responsabilités et des devoirs, qui imposent une certaine retenue dans l'exercice de ce droit. UN وكما جاء في قرار الجمعية العامة 64/81 في إطار النهج القائم على الحقوق في الحوار بين الثقافات والحضارات، فإن ممارسة حرية التعبير تنطوي على واجبات ومسؤوليات وقد تخضع لقيود.
    Les membres de la CNUCED, comme il est indiqué dans la résolution 1995 (XIX) de l'Assemblée, sont les États qui sont membres de l'Organisation des Nations Unies ou membres des institutions spécialisées ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وأعضاء المؤتمر، كما هو مشار إليه في قرار الجمعية العامة 1995 (د-19)هم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في المنظمات المتخصصة أو الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Toutefois, dans aucun de ces cas la condition féminine n'a été le motif principal ou secondaire de la privation de liberté (ainsi que cela est indiqué dans la résolution 2000/46). UN غير أن جنس الشخص لم يكن في أي من هذه الحالات السبب الأول أو الثاني للحرمان من الحرية (كما أشير إليه في القرار 2000/46).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد