ويكيبيديا

    "indiqué dans le document de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورد في ورقة
        
    • لوحظ في الوثيقة
        
    • جاء في ورقة
        
    • ورد آنفا في الوثيقة
        
    • الوارد في ورقة
        
    • المبين في وثيقة تحديد
        
    • ذُكر في الوثيقة
        
    • لوحظ آنفا في الوثيقة
        
    • ذُكر في ورقة
        
    42. Comme indiqué dans le document de travail précédent, le Gouverneur de Guam et le Secrétaire adjoint à l’Intérieur se sont rencontrés à San Francisco et à Washington pour discuter du projet de loi portant constitution de l’État libre associé de Guam. UN ٤٢ - وكما ورد في ورقة العمل السابقة، عقد حاكم غوام ونائب وزير الداخلية اجتماعات في سان فرانسيسكو وواشنطن العاصمة، لمناقشة مشروع قانون الكمنولث.
    Comme on l'a indiqué dans le document de travail de l'an dernier (A/AC.109/2005/16, par. 28), Montserrat est un petit centre financier extraterritorial. UN 24 - ومثلما ورد في ورقة عمل العام الماضي (A/AC.109/2005/16، الفقرة 28)، فإن لدى مونتيسيرات مركزا ماليا خارجيا صغيرا.
    Comme indiqué dans le document de base commun, la fourniture des services de soins de santé est particulièrement faible dans les régions rurales et reculées. UN وكما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، فإن تقديم خدمات الرعاية الصحية سيئ بوجه خاص في المناطق الريفية والنائية.
    Comme indiqué dans le document de base commun, les services de santé pour les femmes sont centrés sur leurs besoins relatifs à la santé en matière de procréation. UN وكما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، انصب تركيز الخدمات الصحية للمرأة على توفير احتياجاتها الصحية الإنجابية.
    VI. Propriété foncière Comme indiqué dans le document de travail précédent, la question de l'utilisation et de la propriété des terres est essentielle et fait l'objet d'un examen suivi. UN 57 - كما جاء في ورقة العمل السابقة، فإن مسألة استخدام الأراضي وملكيتها مسألة هامة بالنسبة لغوام وهي دائما قيد النظر.
    Comme indiqué dans le document de base, l'OPE a déployé des efforts notables, au niveau des districts comme au niveau national, pour mieux sensibiliser au problème de la violence contre les femmes au Timor-Leste. UN كما ورد آنفا في الوثيقة الأساسية الموحدة، بذل مكتب تعزيز المساواة جهودا كبيرة للتوعية بمشكلة العنف ضد المرأة في تيمور - ليشتي، على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد الوطني على حد سواء.
    Le groupe avait également convenu d'une méthodologie pour ses travaux futurs, comme indiqué dans le document de séance distribué. UN واتفق الفريق أيضاً على منهجية العمل المستقبلي، وذلك على النحو الوارد في ورقة قاعة الاجتماع التي من المقرر تعميمها.
    b) Scénarios et modèles appliqués à la biodiversité et aux services écosystémiques, comme indiqué dans le document de cadrage initial de cette évaluation figurant dans l'annexe VI à la présente décision; UN (ب) تحليل السيناريوهات ووضع النماذج المتعلقة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، على النحو المبين في وثيقة تحديد النطاق الأولي للتقييم الواردة في المرفق السادس لهذا المقرر؛
    Dans la justice traditionnelle, la peine consiste généralement en amendes ou paiement de biens qui, comme indiqué dans le document de base commun, sont rarement versés à la victime elle-même, mais plutôt à sa famille. UN والعقوبة في العدالة التقليدية تشمل عادة الغرامات أو تبادل السلع التي، كما ذُكر في الوثيقة الأساسية الموحدة، نادرا ما تذهب للضحية ذاتها، بل بالأحرى إلى أسرتها.
    Ainsi qu'indiqué dans le document de la délégation australienne sur les méthodes de marquage des champs de mines, pour pouvoir renoncer à des doctrines suivies de longue date, la plupart des armées ont besoin de temps pour adopter de nouveaux types d'équipement, étudier de nouveaux modèles opérationnels et établir de nouvelles procédures. UN وعلى نحو ما ورد في ورقة الوفد الأسترالي بشأن منهجيات وضع علامات لتحديد معالم حقول الألغام، يتعذر على معظم الجيوش تغيير مبادئها المكرسة منذ أمد طويل دون أن يتاح لها الوقت المناسب كي تعتمد أنواعاً جديدة من المعدات وتنظر في نماذج تشغيلية جديدة وتضع إجراءات تشغيل جديدة.
    Comme indiqué dans le document de travail de 2006, en février 2006, le gouvernement du territoire a lancé le premier programme de logements abordables pour tous les ressortissants et résidents. UN 38 - وحسب ما ورد في ورقة العمل لعام 2006، شرعت الحكومة في شباط/فبراير 2006، في برنامج الإسكان المُيسَّر الأول في الإقليم، وهو متاح لجميع المواطنين والمقيمين.
    Comme indiqué dans le document de travail précédent (A/AC.109/2001/9, par. 33 et 34), la gestion du secteur du tourisme par le Gouvernement est devenue une question politique. UN 26 - وحسب ما ورد في ورقة العمل الماضية، أصبحت إدارة الحكومة لقطاع السياحة موضع خلاف سياسي (A/AC.109/2001/9، الفقرتان 33 و 34).
    Ainsi qu'il est indiqué dans le document de travail établi par le CICR et le Centre international de Genève pour le déminage humanitaire, les sousmunitions ont été la cause d'une part énorme des accidents dus aux restes explosifs de guerre et leur enlèvement a représenté une part importante du volume des opérations de déminage menées après les conflits dans lesquels elles ont été employées. UN وكما ورد في ورقة العمل التي قدمتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، فإن الذخائر الصغيرة أسفرت عن وقوع نسبة مئوية كبيرة من ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وتشكل جزءاً كبيراً من عبء إزالة الألغام في النزاعات التي استخدمت فيها.
    Comme indiqué dans le document de travail de 2006 (A/AC.109/2006/15), Cable and Wireless, société de télécommunications britannique, assurait tous les services téléphoniques intérieurs et internationaux. UN 58 - وكما ورد في ورقة العمل لعام 2006 (A/AC.109/2006/15)، فإن شركة كيبل آند وايرلس، وهي شركة بريطانية للاتصالات السلكية واللاسلكية، توفر جميع خدمات الهاتف المحلية والدولية في الإقليم.
    Le gouvernement reconnaît que l'éducation des filles joue un rôle important en matière de santé, bien que, comme indiqué dans le document de base commun, il y a un manque général d'éducation en ce qui concerne les questions de santé. UN تدرك الحكومة أن تثقيف الإناث يلعب دورا هاما في الصحة، مع أنه كما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، هناك افتقار عام في التثقيف بقضايا الصحة.
    Comme indiqué dans le document de base commun, l'OPE a organisé des ateliers avec des ministères spécifiques dans le but de réaliser une analyse du secteur public du point de vue de l'égalité entre les sexes. UN وكما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، نظم مكتب تعزيز المساواة حلقات عمل مع وزارات محددة بغرض إجراء تحليل للقطاع العام من منظور جنساني.
    Comme indiqué dans le document de travail précédent, la constitution par le Ministère de l'intérieur d'une réserve naturelle de 150 hectares à Ritidian Point a fait naître des protestations de la part de familles chamorros. UN وكما جاء في ورقة العمل السابقة، فإن الأسر من شعب الشامورو قد اعترضت على قيام وزارة الداخلية بإنشاء محمية للأحياء البرية مساحتها 370 فدانا في رتيديان بوينت.
    Ce chiffre était, comme il était indiqué dans le document de travail, " la meilleure estimation du PNUD " . UN وأضاف أن الرقم، حسب ما جاء في ورقة غرفة الاجتماع، يعتبر " أفضل تقدير لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي " .
    Comme indiqué dans le document de base commun, le gouvernement a chargé la Division des services sociaux du Ministère du travail et de la réinsertion communautaire de fournir des services de travail social et d'assistance humanitaire aux membres vulnérables de la communauté, notamment aux femmes, enfants, personnes âgées et handicapées qui sont en conflit avec la loi. UN كما ورد آنفا في الوثيقة الأساسية الموحدة، فإن شعبة الخدمات الاجتماعية في وزارة العمل وإعادة الإدماج الإجتماعي مكلفة من الحكومة بتقديم خدمات أخصائيين اجتماعيين ومساعدة إنسانية للأفراد المستضعفين في المجتمع المحلي بمن فيهم النساء، والأطفال والمسنون، والمعوقون والأطفال الذين خالفوا القانون.
    7. Il a été décidé d'une façon générale d'insérer dans la version révisée, aux fins d'examen ultérieur, les suggestions concernant les équipements contenant des PCB ou contaminés par des PCB comme cela est indiqué dans le document de synthèse 1. UN 7- اتفق على أن تدرج بصفة عامة في المشروع المنقح الاقتراحات المتعلقة بالمعدات النفاية التي تحتوي على مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور أو ملوثة به، على النحو الوارد في ورقة القضايا 1، من أجل مواصلة مناقشتها.
    a) Pollinisation et pollinisateurs liés à la production alimentaire, comme indiqué dans le document de cadrage initial de cette évaluation figurant dans l'annexe V à la présente décision; UN (أ) التلقيح والملقحات المرتبطة بإنتاج الأغذية، على النحو المبين في وثيقة تحديد النطاق الأولي للتقييم الواردة في المرفق الخامس لهذا المقرر؛
    Cela dit, comme indiqué dans le document de base commun, le taux estimé très élevé de la mortalité maternelle doit être réduit des trois quarts entre 1990 et 2015. UN ومع ذلك، كما ذُكر في الوثيقة الأساسية الموحدة، فإن الارتفاع الشديد في المعدل التقديري لوفيات الأمهات أثناء النفاس يعني أنه لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتحسين صحة الأمهات، يجب خفض معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس بثلاثة أرباع في الفترة بين عامي 1990 و 2015.
    Comme indiqué dans le document de base commun, les taux d'alphabétisation des adultes varient beaucoup entre les sexes. UN كما لوحظ آنفا في الوثيقة الأساسية الموحدة، تتسم الفروق بين الجنسين بأنها كبيرة في معدلات إلمام الكبار بالقراءة والكتابة.
    Comme on l'a indiqué dans le document de travail de l'an dernier (A/AC.109/2003/2, par. 31 et 32), Montserrat est un petit centre financier extraterritorial. UN 28 - حسب ما ذُكر في ورقة عمل العام الماضي (A/AC.109/2003/2، الفقرتان 31 و 32)، فإن لدى مونتسيرات مركز مالي خارجي صغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد