La FINUL a besoin de leurs services en permanence et ils contribuent à la fourniture des produits indiqués plus haut. | UN | والقوة في حاجة إليهم بصفة مستمرة وهم يسهمون في تحقيق النواتج المشار إليها أعلاه. |
Les objectifs chiffrés applicables aux contributions en espèces seront fixés sur la base des pourcentages de dégrèvement indiqués plus haut et ils seront ajustés en fonction des contributions en nature versées par les gouvernements. | UN | وستحدد اﻷهداف النقدية الفعلية للمساهمات على أساس كل نسبة من النسب المئوية لﻹعفاء المشار إليها أعلاه. وستعدل هذه اﻷهداف النقدية بالنسبة للمساهمات العينية التي تقدمها الحكومات. |
Les objectifs chiffrés applicables aux contributions en espèces seront fixés sur la base des pourcentages de dégrèvement respectifs indiqués plus haut. Ces objectifs applicables aux versements en espèces seront ajustés compte tenu des contributions en nature versées par les gouvernements. | UN | وستحدد اﻷهداف النقدية الفعلية للمساهمات على أساس كل نسبة من النسب المئوية لﻹعفاءات، المشار إليها أعلاه. وستعدل هذه اﻷهداف النقدية بالنسبة للمساهمات العينية التي تقدمها الحكومات. |
La proposition permettrait aussi de produire 10 % de plus que les niveaux indiqués plus haut pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | ومن شأن المقترح أيضاً أن يسمح بإنتاج نسبة 10 في المائة إضافية علاوة على المستويات المشار إليها أعلاه وذلك من أجل تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Cependant, à la fin de l'année, le FNUAP avait appliqué toutes les recommandations du Comité sur les sujets indiqués plus haut. | UN | غير أن الصندوق قد تمكن، في نهاية السنة، من تنفيذ توصيات المجلس فيما يتعلق بالمجالات المحددة أعلاه. |
L'effectif proposé permettrait de procéder à la liquidation effective et efficace de la MANUTO en contribuant à l'exécution des produits indiqués plus haut au titre de la composante appui. | UN | سيحقق الملاك المقترح للبعثة الانتهاء من التصفية الإدارية للبعثة بكفاءة وفعالية من خلال الإسهام في إنجاز النواتج المشار إليها أعلاه في إطار عنصر الدعم. |
On trouvera dans l'annexe I au présent rapport des précisions sur les hypothèses budgétaires utilisées pour parvenir aux chiffres indiqués plus haut. | UN | ويتضمن المرفق الأول من هذا التقرير التفاصيل المتعلقة بافتراضات الميزانية المستخدمة في التوصل إلى الأرقام المشار إليها أعلاه. |
Par conséquent, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat au-delà du 15 mai 1999, le coût du fonctionnement de la Mission ne dépassait pas les montants indiqués plus haut. | UN | وعليه إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد الولاية إلى مـا بعـد ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، فإن تكاليف تغطية نفقات البعثــة ستقتصر على المبالغ المشار إليها أعلاه. |
9. Les experts sont invités à présenter un exposé oral, accompagné d'une courte note écrite, sur les sujets indiqués plus haut. Ces notes seraient disponibles dans la salle durant les consultations. | UN | 9- ويُدعى الخبراء إلى تقديم عروض شفوية مشفوعة بورقة خطية موجزة تتناول المواضيع المشار إليها أعلاه. وستتاح هذه الورقات في غرفة الاجتماعات أثناء المشاورات. |
46. Le problème essentiel de l'action positive sera de transformer les objectifs recherchés indiqués plus haut en actions juridiquement contraignantes. | UN | 46- إن المشكلة الأساسية التي سيواجهها العمل الإيجابي هي تحويل الأهداف المنشودة المشار إليها أعلاه إلى تعهدات ملزمة قانوناً. |
10. Les experts sont invités à présenter un exposé oral, accompagné d'une brève note écrite, sur les sujets indiqués plus haut, ainsi que sur les examens collégiaux concernant le Nicaragua, le Pakistan et l'Ukraine. | UN | 10- ويُدعى الخبراء إلى تقديم عروض شفوية مدعومة بورقات خطية موجزة تتناول المواضيع المشار إليها أعلاه واستعراضات النظراء الثلاثة لنيكاراغوا وباكستان وأوكرانيا. |
10. Les experts des pays développés comme des pays en développement et des pays en transition sont invités à présenter un exposé oral, accompagné d'une brève note écrite, sur les sujets indiqués plus haut, ainsi que sur les quatre examens collégiaux concernant la Mongolie, la République-Unie de Tanzanie, la Zambie et le Zimbabwe. | UN | 10- ويُدعى الخبراء من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، وكذلك من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى تقديم عروض شفوية مدعومة بورقات خطية موجزة تتناول المواضيع المشار إليها أعلاه واستعراضات النظراء الأربعة - لجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي ومنغوليا. |
Des ressources supplémentaires de 8 017 500 dollars seront probablement demandées au titre de l'exercice biennal 2006-2007 pour l'achèvement des projets de renforcement de la sécurité à Genève indiqués plus haut. Sous réserve que l'Assemblée générale donne son accord de principe, ces ressources seront inscrites dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 25 - ومن المتوقع أن تدعو الحاجة أيضا إلى موارد إضافية قدرها 500 017 8 دولار في فترة السنتين 2006-2007 لإكمال المشاريع المشار إليها أعلاه في جنيف. وسيُطلب تمويل هذه الاحتياجات، رهنا بموافقة الجمعية العامة مبدئيا في هذه المرحلة، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
44. Les résultats indiqués plus haut correspondent à une définition de base du projet, qui fait l'objet actuellement de réajustements mineurs dans le cadre de la réception de l'APP tunnel et des modèles de prévision du trafic, ces réajustements portant, entre autres, sur le coût et le calendrier des ouvrages, vraisemblablement dans le sens favorable à la faisabilité. | UN | ٤٤ - وتعتبر النتائج المشار إليها أعلاه بمثابة تعريف أساسي للمشروع، ويجري حاليا إدخال تعديلات طفيفة عليه في إطار تسلم المشروع اﻷولي للجسر ونماذج توقعات حركة المرور. وتتناول عمليات التعديل هذه، في جملة أمور، التكلفة والجدول الزمني لﻷشغال اﻹنشائية بما يتماشى على ما يبدو مع دراسة الجدوى. |
13. Les experts des pays développés comme des pays en développement et des pays en transition sont invités à présenter un exposé oral, accompagné d'une brève note écrite, sur les sujets indiqués plus haut, ainsi que sur l'examen collégial concernant la Serbie; la version intégrale du rapport établi pour l'examen collégial de la politique de la concurrence de la Serbie sera distribuée dans la salle de réunion durant les consultations. | UN | 13- ويُدعى الخبراء من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، وكذلك من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى تقديم عروض شفوية مدعومة بورقات خطية موجزة تتناول المواضيع المشار إليها أعلاه واستعراض النظراء الخاص بصربيا؛ وسيكون التقرير الكامل المتعلق باستعراض النظراء لسياسة المنافسة الصربية متاحاً في غرفة الاجتماعات خلال المشاورات. |
Cependant, un réexamen des critères indiqués plus haut serait effectué au milieu de 2005, afin d'apporter les modifications nécessaires aux effectifs militaires et de police civile et aux autres composantes de la mission. | UN | بيد أنه سيجري استعراض المعايير المرجعية المحددة أعلاه بحلول منتصف عام 2005، بهدف إدخال التعديلات اللازمة في المجال العسكري، والشرطة المدنية، والعناصر الأخرى للبعثة. |
Les Parties n'ayant pas encore approuvé de critères pour l'évaluation de la faisabilité économique des solutions de rechange, les sept éléments d'information indiqués plus haut ne représentent pour le moment que des orientations suggérées. | UN | وبالنظر إلى أن معايير تقييم الجدوى الاقتصادية للبدائل لم توافق عليها الأطراف بعد، فإن نقاط البيانات السبعة المحددة أعلاه تمثل توجيهات مقترحة فقط. |
17. Il pourrait être mis fin à tous moments aux arrangements indiqués plus haut s'il s'avérait que les parties ne coopèrent pas au niveau politique ou si leurs activités compromettent la sécurité et la sûreté du groupe de la MINUAR demeuré à Kigali. | UN | ١٧ - ويمكن إنهاء الترتيبات المحددة أعلاه في أي لحظة إذا ما ظهر أن الجانبين غير متعاونين على المستوى السياسي، أو إذا أدت أنشطتهما الى اﻹضرار بسلامة وأمن فريق البعثة في كيغالي. |