Rien n'indique qu'il ait quelque chose à craindre du BNP, qui est actuellement au pouvoir. | UN | وليس هناك ما يشير إلى أن ثمة ما يخشاه من الحزب القومي، الذي يحكم حاليا. |
Le fait que l'auteur ait commencé à vivre ouvertement sa bisexualité en Suède dès 2004 et entretienne des relations sociales avec des gens de même sensibilité indique qu'il avait bien conscience de cette situation. | UN | وكون صاحب البلاغ قد بدأ العيش علناً كشخص مزدوج الميل الجنسي اعتباراً من عام 2004 وبدأ الالتقاء بأشخاص من نفس التوجه الفكري، يشير إلى أنه كان على وعي جيد بهذا الوضع. |
Il indique qu'une forte proportion d'habitants des taudis ont effectivement accès à de l'eau de meilleure qualité. | UN | وهذا يدل على أن نسبة كبيرة من سكان الأحياء الفقيرة تتوافر لها إمكانية الوصول إلى مصدر مُحسَّن للمياه. |
De la nourriture pour une personne. Ça indique qu'elle était seule. | Open Subtitles | الطعام لشخص واحد هذا يشير إلى أنها كانت لوحدها. |
Enfin, la délégation indique qu'il existe une interdiction contre les femmes qui exercent leur profession en dehors de chez elles. | UN | وأخيرا، قالت إن الوفد ذكر أنه يُحظَر على النساء أن يمارسن مهنهن خارج بيوتهن. |
Le Tribunal a constaté que l'auteur n'avait eu aucune difficulté à obtenir un passeport et quitter la Chine, et rien n'indique qu'il intéresserait les autorités chinoises s'il rentrait dans le pays. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ لم يواجه صعوبة في الحصول على جواز سفر ومغادرة الصين، وأنه لا تتوفر معلومات تشير إلى أنه سيكون موضع اهتمام السلطات الصينية في حال عاد إلى بلده. |
24. Le PRÉSIDENT indique qu'il convient d'ajouter un nouveau paragraphe 15, libellé comme suit: | UN | 24- الرئيس أشار إلى أنه من المستصوب إضافة فقرة جديدة 15، نصها كالتالي: |
Le Rapport 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement indique qu'en matière d'éducation, le handicap majeur est la pauvreté. | UN | تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لسنة 2010 يذكر أن أكبر عقبة أمام التعليم هي الفقر. |
Cette loi indique qu'aucune préférence ne sera accordée aux hommes plutôt qu'aux femmes lors du recrutement du personnel des forces de police. | UN | وهو يشير إلى أن ليس ثمة تفضيل للرجل على المرأة من حيث الانخراط في سلك الشرطة. |
Toutefois, une évaluation de la MANUTO indique qu'il suffirait pour cela de 40 conseillers civils. | UN | غير أن تقييما للبعثة يشير إلى أن 40 مستشارا للشرطة المدنية قد يمثلون عددا كافيا. |
Rien n'indique qu'il y ait eu une plus forte augmentation de la prostitution par l'internet en Suède que dans des pays comparables. | UN | ولا يوجد ما يشير إلى أن زيادة البغاء عبر الإنترنت في السويد تفوق ما يناظرها في البلدان المماثلة. |
L'auteur indique qu'il a perdu son statut de citoyen du Royaume-Uni et des colonies à sa majorité. | UN | وهو يشير إلى أنه مع بلوغه سن الرشد، لم يعد من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات. |
Le fait que l'auteur ait commencé à vivre ouvertement sa bisexualité en Suède dès 2004 et entretienne des relations sociales avec des gens de même sensibilité indique qu'il avait bien conscience de cette situation. | UN | وكون صاحب البلاغ قد بدأ العيش علناً كشخص مزدوج الميل الجنسي اعتباراً من عام 2004 وبدأ الالتقاء بأشخاص من نفس التوجه الفكري، يشير إلى أنه كان على وعي جيد بهذا الوضع. |
Cela indique qu'un nombre important de grossesses sont non planifiées et probablement indésirées. | UN | وهذا يدل على أن عدداً كبيرا من حالات الحمل لا يخطط له وربما يكون غير مرغوب فيه. |
De l'avis du Comité, rien n'indique qu'une telle approche ait été adoptée par les responsables de l'Organisation. | UN | ولم يجد المجلس ما يدل على أن الإدارة العليا في الأمم المتحدة قد اعتمدت مثل هذا النهج. |
Ces directives ont été appliquées aux deux auteurs de la communication et rien n'indique qu'elles l'aient été de façon discriminatoire. | UN | وقد طبقت هذه المبادئ التوجيهية في الحالة الراهنة، ولا يوجد ما يشير إلى أنها قد طبقت على نحو تمييزي. |
9. Le Président indique qu'il serait utile pour le Comité de recevoir des États parties des informations sur leurs propres calendriers relatifs à la soumission de leurs rapports. | UN | 9- الرئيس ذكر أنه سيكون من المفيد للجنة أن تتلقى من الدول الأطراف معلومات عن جداولها الزمنية المتعلقة بتقديم تقاريرها. |
Sa connaissance des sites de dépôt indique qu'il est à l'aise ici et vit ou travaille sûrement dans le secteur. | Open Subtitles | معرفته بمكبات النفايات تشير إلى أنه مرتاح هنا و غالباً ما يعيش أو يعمل بالمنطقة |
12. Le PRÉSIDENT indique qu'il ouvrira la réunion avec les représentants des États parties par une intervention qui devrait durer une dizaine de minutes. | UN | 12- الرئيس أشار إلى أنه سيستهل الاجتماع الذي سيعقد مع ممثلي الدول الأطراف بإلقاء كلمة تستغرق قرابة 10 دقائق. |
Il indique qu'à cette même date le juge s'est également prononcé sur la légalité de sa détention. | UN | وهو يذكر أن القاضي قرر في هذا التاريخ أن احتجازه كان مشروعا. |
Rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. | UN | وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر. |
Dans son rapport, la Suède indique qu'elle est consciente des liens étroits qui existent entre la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | ذكرت السويد في تقريرها أنها على علم بالروابط الوثيقة بين الجريمة المنظمة والإرهاب. |
La même analyse de l'évolution des tendances appliquée au début de l'activité sexuelle indique qu'en Afrique, le pourcentage de femmes qui avaient eu leur premier rapport sexuel à 20 ans n'a pas beaucoup évolué, quel que soit leur niveau d'instruction. | UN | ويُظهر فحص مماثل لاتجاهات بدء النشاط الجنسي أن النسبة المئوية لحالات التبكير ببدء النشاط الجنسي قبل تجاوز العشرين في أفريقيا لم تتغير إلا في النذر اليسير لدى النساء من كافة المستويات التعليمية. |
i) " PTY " indique qu'il s'agit d'un compte détenu par une Partie; | UN | `1` يشير الرمز ' PTY ' إلى حساب يحوزه الطرف؛ |
Mais une analyse préliminaire indique qu'il présente de nouveaux éléments pour notre débat. | UN | غير أن التحليل اﻷولي، يبين أنه يوفر عناصر جديدة هامة بالنسبة لمناقشتنا. |
Ça indique qu'il est mort depuis au moins... douze heures. | Open Subtitles | يشير إلى أنّ وقت الوفاة كان منذ 12 ساعة على الأقل. |
Son dossier d'immatriculation indique qu'elle est arrivée de Houston il y a trois ans. | Open Subtitles | السجلات تشير الى انها انتقلت من هوستن قبل ثلاث سنوات |