Les civils ont gravement souffert de ces attaques indiscriminées. | UN | وقد عانى المدنيون معاناة شديدة من جراء الهجمات العشوائية. |
En même temps que ces attaques indiscriminées contre des civils palestiniens, des chars israéliens, bénéficiant d'une couverture aérienne, ont pénétré les quartiers civils de Tal Al-Hawa et de Sheikh Ejleen, au sud-ouest de la ville de Gaza. | UN | وبموازاة مع هذه الهجمات العشوائية التي تشن على المدنيين الفلسطينيين، دخلت الدبابات الإسرائيلية، مدعومة بالتغطية الجوية، إلى الأحياء المدنية في منطقتي تل الهوى والشيخ عجلين جنوبي غرب مدينة غزة. |
Il est un principe établi selon lequel les civils doivent pouvoir fuir les hostilités, et notamment les attaques indiscriminées les touchant. | UN | ومن المبادئ الثابتة أن المدنيين يجب أن يكونوا قادرين على الفرار من مناطق الأعمال الحربية، وكذلك من الهجمات العشوائية التي تطالهم. |
Elle a trouvé des preuves attestant d'actes d'exécutions extrajudiciaires, de torture, de disparitions forcées, d'attaques indiscriminées et de pillage. | UN | ووجدت اللجنة أدلة على أعمال إعدام خارج القضاء وتعذيب واختفاء قسري واعتداءات عشوائية ونهب. |
Comme dans de nombreux autres cas examinés par la Commission, les actions des FDI étaient indiscriminées et disproportionnées. | UN | وكما في العديد من الحالات الأخرى التي حققت فيها اللجنة، فإن أفعال قوات الدفاع الإسرائيلية كانت عشوائية وغير متناسبة. |
Par ses attaques indiscriminées, le terrorisme international n'a épargné aucune région et ne respecte ni la race, ni la religion, ni l'origine ethnique. | UN | وفي هجماته العشوائية فإن الإرهاب الدولي لم يترك منطقة واحدة لم يلحقها الضرر ولا كان يحترم الأرومة العرقية أو الديانة أو الأصل الإثني. |
Corollaire : Interdiction des attaques " indiscriminées " | UN | اللازمة المنطقية: حظر الهجمات " العشوائية " |
Toutes les parties palestiniennes doivent se conformer entièrement aux conditions de la feuille de route telle qu'elle a été établie par le Quatuor et prendre des mesures pour empêcher les agressions indiscriminées contre les civils. | UN | ويجب أن تمتثل الأطراف الفلسطينية جميعها تمام الامتثال لمتطلبات خارطة الطريق كما حددتها المجموعة الرباعية، وأن تتخذ ما هو لازم لمنع الهجمات العشوائية ضد المدنيين. |
Le CICR s’est dit préoccupé par le fait qu’aucune disposition du Statut ne faisait état de l’utilisation de la famine, des attaques indiscriminées et des armes interdites. | UN | ١١٦ - وأعربت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن قلقها بسبب عدم وجود أحكام تتعلق، على وجه التحديد، باستخدام التجويع والهجمات العشوائية واﻷسلحة المحظورة. |
4. Le Rapporteur spécial a reçu des rapports concernant des civils tués à Kaboul à la suite d'attaques indiscriminées des Talibans et d'autres factions en guerre. | UN | ٤- تلقى المقرر الخاص عدة تقارير عن وفاة أعداد كبيرة من المدنيين في كابول نتيجة للهجمات العشوائية التي يشنها الطلبان وغيرهم من الطوائف المتحاربة على هذه المدينة. |
Les enfants sont souvent victimes d'attaques indiscriminées par des groupes armés illégaux, ou pris dans le feu croisé des tirs que ceux-ci échangent lors de leurs affrontements avec les forces armées nationales. | UN | 115 - ويقع الأطفال ضحايا الهجمات العشوائية للجماعات المسلحة غير المشروعة أو يجدون أنفسهم بين فكي النيران المتبادلة بين الجماعات المسلحة غير المشروعة والقوات المسلحة الوطنية أثناء المواجهات بينها. |
3. Condamne fermement la poursuite par le LURD de son offensive contre Monrovia et les attaques indiscriminées et criminelles perpétrées contre la population civile et se déclare profondément préoccupé par les conditions humanitaires catastrophiques nées de cette situation; | UN | 3 - يدين بقوة استمرار الهجوم الذي تشنه جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على مونروفيا، وكذلك الهجمات العشوائية والإجرامية التي تستهدف السكان المدنيين، ويعرب عن قلقه البالغ إزاء كارثة الأوضاع الإنسانية الني نتجت عن تلك الحالة؛ |
M. Heller (Mexique) (parle en espagnol) : Le Gouvernement mexicain réitère sa condamnation énergique de la violence avec laquelle les manifestations pacifiques sont réprimées en Libye, ainsi que des exécutions extrajudiciaires, des attaques indiscriminées perpétrées contre la population et des violations graves et systématiques des droits de l'homme. | UN | السيد هيلر (المكسيك) (تكلم بالإسبانيــــة): تؤكد حكومة المكسيك مجدداً إدانتها للعنف الشديد المستخدم في ليبيا لقمع التظاهرات السلمية، فضلا عن عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، والهجمات العشوائية على السكان، والانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Elles se sont livrées à des attaques indiscriminées et disproportionnées. | UN | فقد شنـت هجمات عشوائية وغير متناسبة. |
indiscriminées et constituant une forme de violence, elles ne sauraient donc être considérées comme un outil de promotion des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | وتتسم هذه الجزاءات بأنها عشوائية وتُعدّ شكلاً من العنف ولا يمكن اعتبارها بالتالي أداة للنهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Il est interdit de lancer des attaques directes contre des civils ne participant pas aux hostilités ou des attaques indiscriminées contre des objectifs militaires ou des biens civils. | UN | ويُحظَر توجيه هجمات مباشرة ضد مدنيين غير مشاركين في الأعمال القتالية أو إطلاق هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية أو مدنيين أو أهداف مدنية. |
La façon dont avaient été menées les attaques n'était pas justifiée par une nécessité militaire, et ces attaques étaient à la fois indiscriminées et disproportionnées. | UN | ولا يمكن تبرير نمط وطريقة هذه الهجمات بالاستناد إلى مقتضيات الضرورة العسكرية، فقد كانت هذه الهجمات عشوائية وغير متناسبة. |
Les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire incluent des attaques indiscriminées, des arrestations arbitraires, et le recrutement et l'emploi d'enfants soldats. | UN | وشملت انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان شن هجمات عشوائية والاعتقال التعسفي وتجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم. |