ويكيبيديا

    "indiscriminés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العشوائية
        
    De plus, les armes nucléaires sont militairement inutilisables en raison de leurs effets indiscriminés. UN كما أن الأسلحة النووية غير قابلة للاستخدام العسكري بسبب آثارها العشوائية.
    La préoccupation politique et humanitaire est de plus en plus vive en ce qui concerne les effets indiscriminés des explosifs qui subsistent après les conflits. UN فنحن مواجَهون بشاغل سياسي وإنساني متزايد يتعلّق بالآثار العشوائية لمخلّفات الحرب المتفجرة.
    La Conférence d'examen de 2001 à Genève permettra d'évaluer la mise en oeuvre de la Convention et de ses Protocoles ainsi que d'examiner s'il existe des développements techniques ou autres permettant de réduire les effets traumatiques excessifs et indiscriminés en rapport avec l'emploi de certaines armes classiques. UN وسيتيح المؤتمر الاستعراضي لعام 2001 الفرصة لتقييم تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك دراسة التطورات الفنية وغيرها مما سيسمح بتخفيض الآثار المفرطة الضرر أو العشوائية لبعض الأسلحة التقليدية.
    À l'échelon mondial, nous savons qu'il existe des armes classiques qui, par leurs effets indiscriminés et leur fréquente utilisation, ont des effets similaires à ceux des armes de destruction massive. UN وعلى المستوى العالمي، فإننا نعلم أن بعض اﻷسلحة التقليدية لها آثار مماثلة ﻵثار أسلحة الدمار الشامل بسبب آثارها العشوائية واستخدامها على نطاق واسع.
    Il condamne fermement les tirs indiscriminés de roquettes sur Israël lancés par le Hamas et les groupes de militants à Gaza et l'utilisation de la population civile comme bouclier humain. UN قائلاً إنه يدين بشدة إطلاق الصواريخ العشوائية على إسرائيل من قِبَل حماس ومجموعات الناشطين في غزة واستخدام السكان المدنيين كدروع بشرية.
    Le succès global de cet instrument se manifeste clairement par l'observation, même en dehors du cadre de la Convention, de ses normes strictes contre l'utilisation des mines terrestres antipersonnel et leurs effets indiscriminés. UN ويتجلى النجاح العالمي لهذا الصك بوضوح في الامتثال، حتى أبعد من الاتفاقية، لمعاييرها الصارمة لمكافحة الألغام المضادة للأفراد وآثارها العشوائية.
    Les systèmes d'armes dotés de certaines caractéristiques destinées à éviter les effets indiscriminés sur une zone et les risques posés par les sous-munitions non explosées sont exclus de la définition et, en conséquence, du corps des dispositions applicables aux armes à sousmunitions. UN واستُثنيت من التعريف، ومن ثم من الأحكام التي تنطبق على الذخائر العنقودية الواردة في المنطوق، منظومات الأسلحة التي تتوفر فيها بعض الخصائص والتي تهدف إلى تجنب امتداد الآثار العشوائية والأخطار التي تشكلها الذخائر الفرعية غير المنفجرة.
    Les meurtres ciblés et indiscriminés de civils ainsi que les exécutions de masse constituent une violation du droit à la vie en vertu de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 84 - وتشكل عمليات القتل العشوائية والمستهدفة للمدنيين، فضلا عن عمليات الإعدام الجماعية، انتهاكا للحق في الحياة وفقا للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    a) Lorsque des mines terrestres sont employées, des précautions particulières doivent être prises afin de réduire au minimum leurs effets indiscriminés (Règle 81); UN (أ) يجب إيلاء عناية خاصة لدى استعمال الألغام الأرضية للتقليل من آثارها العشوائية (القاعدة 81)؛
    c) Une munition qui, afin d'éviter les effets indiscriminés sur une zone et les risques posés par les sous-munitions non explosées, est dotée de toutes les caractéristiques suivantes: UN (ج) الذخيرة التي تتسم بجميع الخصائص التالية، تفاديا للآثار العشوائية التي يمكن أن تتعرض لها مناطق واسعة، وللمخاطر الناشئة عن الذخائر الصغيرة غير المنفجرة:
    Le caractère systématique de l'embargo, sa durée - supérieure à quatre décennies - et ses effets indiscriminés sur les invalides et les innocents, sur les jeunes comme les personnes âgées, posent des problèmes d'ordre moral et éthique en ce qui concerne la question des sanctions. UN إن الطابع الشمولي للحصار وطول فترته - أكثر من أربعة عقود - وآثاره العشوائية على المواطنين والعجزة الأبرياء، الشباب والمسنين على حد سواء، أمور تثير شواغل أدبية وأخلاقية بشأن مسألة الجزاءات.
    C'est le lieu de rappeler, à toutes fins utiles, que notre Comité a toujours condamné les assassinats planifiés ou indiscriminés de responsables et autres militants, ainsi que les meurtres sélectifs ou collatéraux, qu'ils soient palestiniens ou israéliens, quelles qu'en soient les victimes, les circonstances et les motivations. UN ولا بد أن نتذكر أن لجنتنا كانت دائما تدين الاغتيالات المتعمدة أو العشوائية لزعماء أو متطرفين آخرين، وكذلك القتل الانتقائي أو غير المباشر، سواء كان لفلسطينيين أو إسرائيليين، بغض النظر عن الضحية أو الظروف أو الدوافع.
    (c) une munition qui, afin d'éviter les effets indiscriminés sur une zone et les risques posés par les sous-munitions non explosées, est dotée de toutes les caractéristiques suivantes : UN (ج) الذخيرة التي تتسم بجميع الخصائص التالية، تفاديا للآثار العشوائية التي يمكن أن تتعرض لها مناطق واسعة، وللمخاطر الناشئة عن الذخائر الصغيرة غير المنفجرة:
    3. La Conférence se félicite des efforts faits par les Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié pour réduire les effets indiscriminés de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs et pour faire en sorte que des armes de ce type conçues pour causer des maux superflus ou des souffrances inutiles ou de nature à causer de tels maux ou de telles souffrances ne soient jamais utilisées. UN 3- ويرحب المؤتمر بجهود الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من أجل الحد من الآثار العشوائية المترتبة على استخدام الألغام، والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى وضمان ألا تُستخدم أبداً أية أسلحة تتسبب بحكم تصنيعها أو طبيعتها في إصابات يمكن تفاديها أو في معاناة لا لزوم لها.
    Par ailleurs, conformément à l'interdiction qui est faite par la Convention d'Ottawa de produire et de stocker des mines terrestres antipersonnel, le Mexique n'emploie pas, ne fabrique pas et ne stocke pas d'armes de ce type, considérant que le seul moyen de mettre un terme à leurs effets indiscriminés est de les interdire totalement. UN 9 - وعلاوة على ذلك فإن هذا النوع من الأدوات الحربية، وفقاً لاتفاقية حظر استحداث وتكديس الألغام المضادة للأفراد (اتفاقية أوتاوا)، لا يستعمل ولا يصنع ولا يكدس في المكسيك والرأي المعتمد هو أن الطريقة الوحيدة لوضع حد لآثارها العشوائية هي حظرها تماماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد