J'aimerais insister sur le caractère indispensable du rôle des Nations Unies à cet égard. | UN | وأود أن أشير إلى أن دور الأمم المتحدة لا غنى عنه في ذلك. |
Sa présence ici aujourd'hui témoigne de la contribution indispensable du PAM à l'assistance aux réfugiés et atteste notre engagement à renforcer encore notre partenariat. | UN | إن وجودها هنا لشهادة على إسهام برنامج اﻷغذية العالمي الذي لا غنى عنه في مساعدة اللاجئين، وعلى التزامنا بمواصلة تعزيز تلك الشراكة. |
Les principes et les caractéristiques de l'ONU font de notre organisation une composante indispensable du système de gouvernance mondiale en pleine évolution. | UN | فالمبادئ والسمات الأساسية للأمم المتحدة تجعل منها جزءا لا غنى عنه في تطور نظام الحوكمة العالمية. |
Elle est en effet devenue une partie indispensable du système mondial de paix et de sécurité dont la Charte des Nations Unies est la base. | UN | ولقد أصبحت بحق جزءا لا غنى عنه من النظام الشامل للسلم واﻷمن الذي يقوم على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, les organisations non gouvernementales ont déclaré que l'autorité du Comité pour émettre des demandes de mesures conservatoires est une composante indispensable du mécanisme de contestation, et ont souligné la reconnaissance de leur caractère obligatoire. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت المنظمات غير الحكومية أن السلطة المخولة للجنة لإصدار طلبات بشأن اتخاذ التدابير المؤقتة عنصر لا غنى عنه من عناصر آلية تسوية المنازعات، وشددت على الاعتراف بطابعها الإلزامي. |
Tous les objectifs du développement ont des aspects liés à l'éducation, et le droit à l'éducation est un levier indispensable du développement. | UN | ولجميع الأهداف الإنمائية أبعاد تعليمية، ويشكل الحق في التعليم وسيلة لا غنى عنها من أجل التنمية. |
Ils sont un élément indispensable du discours politique national et international et le fondement d'une société civile juste, pacifique et sans laissés-pour-compte. | UN | وتشكل عنصرا لا غنى عنه في الخطاب السياسي الدولي والمحلي وتشكل حجر الزاوية لبناء مجتمع مدني نزيه وسلمي ويشمل الجميع. |
La Serbie est convaincue que le meilleur moyen de réaffirmer l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'élément indispensable du mécanisme multilatéral de désarmement est d'améliorer son efficacité. | UN | تعتقد صربيا أن أنسب طريقة للتأكيد مجددا على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه عنصرا لا غنى عنه في آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف هي جعله أكثر كفاءة وفعالية. |
Tenir compte des intérêts de chaque groupe régional est un aspect indispensable du processus de réforme du Conseil. | UN | إن وضع مصالح كل مجموعة إقليمية في الاعتبار يمثل عنصرا لا غنى عنه في عملية إصلاح المجلس. |
Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
:: La responsabilité individuelle comme composante indispensable du nouveau modèle; | UN | :: المسؤولية الفردية كعنصر لا غنى عنه في مثال جديد يحتذى؛ |
:: La responsabilité individuelle comme composante indispensable du nouveau modèle; | UN | :: المسؤولية الفردية كعنصر لا غنى عنه في إيجاد نموذج جديد؛ |
Le droit aux soins de santé est un facteur indispensable du développement tant collectif qu'individuel. | UN | إن الحق في الرعاية الصحية هو عامل لا غنى عنه في التنمية الجماعية والفردية على السواء. |
Affirmant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
Affirmant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، |
La réforme du Conseil de sécurité est une partie indispensable du remaniement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإصلاح مجلس الأمن جزء لا غنى عنه من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Ceci représente une partie indispensable du processus d'intégration européenne et des valeurs partagées. | UN | وهذا جزء لا غنى عنه من عملية الانضمام إلى التكامل الأوروبي والقيم المشتركة. |
Il a demandé instamment à la direction de l'UNITA de commencer à démilitariser effectivement ses forces armées, obligation qui constituait un élément indispensable du Protocole de Lusaka. Français Page | UN | وحث السيد اﻹبراهيمي قائد يونيتا بقوة على الشروع في إزالة الطابع العسكري لقواتها المسلحة، مما يشكل عنصرا لا غنى عنه من عناصر بروتوكول لوساكا. |
Nous estimons que l'élimination de la pauvreté constitue aujourd'hui le plus grand défi auquel doit faire face l'humanité et une condition indispensable du développement durable, en particulier dans les pays en développement. | UN | 9 - ونحن ندرك أن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجه العالم الآن وهو أحد المتطلبات التي لا غنى عنها من أجل التنمية المستدامة، ولا سيما من أجل البلدان النامية. |