Le Comité souligne qu'une application pleine et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 48 - تشدد اللجنة أيضاً على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne qu'une application intégrale et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 33 - وتؤكد اللجنة على أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Considérant qu'une coordination entre les organismes des Nations Unies est indispensable pour atteindre les objectifs communs, | UN | وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمراً لا غنى عنه لتحقيق غاياتها المشتركة، |
Consciente du fait que l'application de politiques et mesures est indispensable pour atteindre l'objectif de la Convention et du Protocole, | UN | وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير أمر أساسي لتحقيق هدف الاتفاقية والبروتوكول، |
C'est seulement ainsi que l'ONU demeurera tant l'instrument indispensable pour atteindre nos objectifs communs que l'expression unanime de notre humanité commune. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن مـن خلالـه أن تظـل اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها لتحقيق أهدافنا المشتركة، وتعبيرا إجماعيا عن إنسانيتنا المشتركة. |
L'accès à une énergie abordable, fiable et renouvelable et aux technologies connexes selon des modalités et des conditions convenues d'un commun accord et l'efficience de l'utilisation et de la distribution de l'énergie seront essentiels au renforcement de la capacité de production, laquelle est indispensable pour atteindre une croissance économique et un développement durables. | UN | وسيكتسي الحصول على الطاقة المتجددة والموثوقة والميسورة التكلفة والتكنولوجيات المتعلقة بها بأحكام وشروط يتفق عليها وكفاءة استخدام الطاقة وتوزيعها أهمية بالغة في تعزيز الطاقة الإنتاجية، التي تشكل أداة أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
L'accès à l'énergie est indispensable pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ومن هنا تظل إمكانية الحصول على الطاقة أمرا أساسيا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
26.47 S’il est vrai que la distribution gratuite de nombreux produits du Service des publications est indispensable pour atteindre le premier objectif fixé, la vente des publications est un autre aspect complémentaire important de ses efforts de diffusion. | UN | ٦٢-٧٤ وفي حين أن التوزيع المجاني للعديد من نواتج دائرة المنشورات يعتبر أمرا حاسما في بلوغ هدفها الرئيسي، فإن بيع المنشورات يمثل بعدا إضافيا ومهما من جهودها للوصول إلى المتلقين. |
Deuxièmement, l'appui international des organismes donateurs et des organisations multilatérales aux programmes nationaux sera indispensable pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action du Caire. | UN | ثانيا، إن الدعم الدولي من جانب الوكالات المانحة والمنظمات متعددة اﻷطراف للبرامج الوطنية سيكون أساسيا في تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي حددها برنامج عمل القاهرة. |
Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 35 - وتؤكد اللجنة أيضا على أن التنفيذ التام والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 48 - وتشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 48 - وتركز اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 44 - تؤكد اللجنة أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que la mise en œuvre pleine et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire du développement. | UN | 51 - تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمرٌ لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'inspecteur estime qu'une meilleure gestion de ces activités est la condition indispensable pour atteindre leurs principaux objectifs et pour améliorer aussi bien leur aptitude à générer des recettes que leur rentabilité. | UN | ويرى المفتش أن الارتقاء بمستوى الأداء الإداري لهذه الأنشطة هو الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق أغراضها الأساسية ولتحسين قدرتها على توليد الدخل فضلاً عن ربحيتها. |
Le Comité souligne qu'une application intégrale et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 505- وتؤكد اللجنة على أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont en outre reconnu que les contributions volontaires constituaient un complément indispensable pour atteindre les buts de la Convention. | UN | وأقرت كذلك بأن المساهمات الطوعية هي جزء مكمل أساسي لتحقيق أهداف الاتفاقية. |
Il s'agit d'une condition indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فهذا شرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes plus convaincus que jamais que, compte tenu de son expérience de 50 ans, l'Organisation des Nations Unies est un outil indispensable pour atteindre ces objectifs. Cette expérience de 50 ans a renforcé notre appui aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | واستنادا إلى ٥٠ سنة من الخبرة، فإننا على قناعة بأكثر من أي وقت مضى، بأن اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها لتحقيق هذه اﻷهداف، فتجربة ٥٠ سنة إنما تعزز من تأييدنا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. |
Les délégations étaient satisfaites des efforts déployés par le Fonds pour donner aux objectifs de développement du Millénaire une place plus visible dans ses activités, particulièrement ce qui concernait la santé en matière de reproduction, ce qui était indispensable pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وأكدت وفود عديدة أن أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وبخاصة ما يتصل منها بالصحة الإنجابية، لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'accès à une énergie abordable, fiable et renouvelable et aux technologies connexes selon des modalités et des conditions convenues d'un commun accord et l'efficience de l'utilisation et de la distribution de l'énergie seront essentiels au renforcement de la capacité de production, laquelle est indispensable pour atteindre une croissance économique et un développement durables. | UN | وسيكتسي الحصول على الطاقة المتجددة والموثوقة والميسورة التكلفة والتكنولوجيات المتعلقة بها بأحكام وشروط يتفق عليها وكفاءة استخدام الطاقة وتوزيعها أهمية بالغة في تعزيز الطاقة الإنتاجية، التي تشكل أداة أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Faciliter l'accès de toute la population à des informations exactes et variées sera indispensable pour atteindre cet objectif. | UN | وسيكون تيسير وصول المجتمعات المحلية إلى معلومات دقيقة وواسعة النطاق عاملا أساسيا لتحقيق هذا الهدف. |
26.47 S’il est vrai que la distribution gratuite de nombreux produits du Service des publications est indispensable pour atteindre le premier objectif fixé, la vente des publications est un autre aspect complémentaire important de ses efforts de diffusion. | UN | ٦٢-٧٤ وفي حين أن التوزيع المجاني للعديد من نواتج دائرة المنشورات يعتبر أمرا حاسما في بلوغ هدفها الرئيسي، فإن بيع المنشورات يمثل بعدا إضافيا ومهما من جهودها للوصول إلى المتلقين. |
L'ONUDI vise également le secteur privé, partenaire indispensable pour atteindre les objectifs de développement. | UN | 51 - وتستهدف اليونيدو القطاع الخاص، باعتباره شريكا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Le multipartenariat est indispensable pour atteindre les objectifs du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وللشراكة التي يتعدد أصحاب المصلحة فيها أهمية حاسمة لتحقيق أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015. |